Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

दूषणवधः

The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host

महाकपालो विपुलं शूलमुद्यम्य राक्षसः।।।।स्थूलाक्षः पट्टिसं गृह्य प्रमाथी च परश्वधम्।

mahākapālo vipulaṃ śūlam udyamya rākṣasaḥ |

sthūlākṣaḥ paṭṭisaṃ gṛhya pramāthī ca paraśvadham ||

رکشس مہاکپال نے ایک بھاری شُول بلند کیا؛ ستھولاکش نے تیز دھار پٹّیس سنبھالا؛ اور پرماتھی نے پرشوَدھ (کلہاڑا) تھام لیا۔

महाकपालःMahākapāla (a demon)
महाकपालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः महत्+कपाल (कर्मधारय)
विपुलम्huge
विपुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (शूलम्)
शूलम्spear, pike
शूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उद्यम्यhaving raised
उद्यम्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउद्+यम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); अव्ययभावः; ‘having lifted/raised’
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्थूलाक्षःSthūlākṣa (the large-eyed one)
स्थूलाक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थूलाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः (स्थूलानि अक्षीणि यस्य)
पट्टिसम्a battle-axe/halberd-like weapon (paṭṭisa)
पट्टिसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपट्टिस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गृह्यhaving seized
गृह्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having seized/holding’
प्रमाथीPramāthī (a demon)
प्रमाथी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमाथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction ‘and’)
परश्वधम्battle-axe
परश्वधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरश्वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Mahakapala had a huge spear, Sthulaksha, a sharp-edged spear and Pramathi, a battle-axe.

M
Mahākapāla
S
Sthūlākṣa
P
Pramāthī
Ś
śūla (spear)
P
paraśvadha (battle-axe)

FAQs

Weapons amplify intent: the verse highlights preparation for violence, implicitly contrasting adharma’s reliance on brute force with dharma’s disciplined protection.

The three commanders arm themselves distinctly as they prepare to strike Rāma.

Rāma’s readiness is implied—he faces varied threats without retreat from duty.