खरसेनासङ्ग्रामः
The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
ततो नालीकनाराचैस्तीक्ष्णाग्रैश्च विकर्णिभिः।भीममार्तस्वरं चक्रुर्भिद्यमाना निशाचराः।।।।
tato nālīkanārācais tīkṣṇāgraiś ca vikarṇibhiḥ | bhīmam ārtasvaraṃ cakrur bhidyamānā niśācarāḥ ||
پھر تیز دھار لوہے کے نالیک اور نارچ تیروں اور وِکرنی شفتوں سے چیرے جاتے ہوئے، رات میں پھرنے والے راکشسوں نے نہایت ہولناک اور درد بھری چیخیں بلند کیں۔
The bodies of the demons torn into pieces by the very sharp iron arrows and by the arrows called vikarni, they cried and shouted aloud in pitiable voices.
It underscores kṣatra-dharma in action: when aggressors attack, righteous defense may require force, and the suffering described is framed as the consequence of adharma-driven violence.
Rāma’s arrows strike the rākṣasa fighters effectively, and the battlefield fills with their cries as they are wounded and broken.
Rāma’s martial resolve and precision—firm, controlled action in defense against unlawful aggression.