Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

उत्पातदर्शनं खरसैन्यसमागमश्च

Omens of calamity and the approach of Khara’s army

यादृशा इह कूजन्ति पक्षिणः वनचारिणः।अग्रतो नो भयं प्राप्तं संशयो जीवितस्य च।।।।

yādṛśā iha kūjanti pakṣiṇaḥ vanacāriṇaḥ |

agratō no bhayaṃ prāptaṃ saṃśayo jīvitasya ca ||

یہ جنگل میں رہنے والے پرندے جس طرح یہاں چیخ رہے ہیں، اس سے مجھے آگے خطرہ دکھائی دیتا ہے؛ بلکہ ہماری جان بچنے میں بھی شک پڑ گیا ہے۔

yādṛśāḥof such a kind / how (strangely)
yādṛśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyādṛśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); correlatives 'of what kind'
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय): 'here'
kūjantichirp/screech
kūjanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkūj (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
pakṣiṇaḥbirds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
vanacāriṇaḥforest-dwelling
vanacāriṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvana + cārin (प्रातिपदिक-द्वय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); qualifying pakṣiṇaḥ; सप्तमी-तत्पुरुष: 'moving in the forest'
agrataḥahead / in the future
agrataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय)
FormAdverb (काल/देशवाचक-अव्यय): 'ahead, in front, in the future'
naḥfor us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative enclitic (षष्ठी/6 or चतुर्थी/4), Plural (बहुवचन); here: dative sense 'for us'
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); subject of prāptam
prāptamhas befallen / is foreseen
prāptam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु) + kta (क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicative: 'has come/has befallen'
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); coordinated subject
jīvitasyaof life
jīvitasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)

The way the forest-birds are screeching makes me foresee danger and makes survival doubtful.

R
Rama (implied speaker)
L
Lakshmana (implied listener)

FAQs

Dharma here is prudent vigilance: a righteous protector does not ignore signs of impending harm and prepares to safeguard others.

In the forest, before a major clash, Rama observes ominous bird-calls and senses danger approaching.

Rama’s foresight and protective responsibility—alertness to threats while living by disciplined restraint.