Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

खरस्य सैन्योद्योगः

Khara Mobilizes the Janasthana Host

चतुर्दश सहस्राणि मम चित्तानुवर्तिनाम्।रक्षसां भीमवेगानां समरेष्वनिवर्तिनाम्।।3.22.8।।

caturdaśa sahasrāṇi mama cittānuvartinām |

rakṣasāṃ bhīmavegānāṃ samareṣv anivartinām || 3.22.8 ||

میرے حکم کے تابع چودہ ہزار راکشس ہیں—ہولناک رفتار والے، اور جنگ میں کبھی پیٹھ نہیں دکھاتے۔

चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
विशेषण (विशेष्य-विशेषणभावः)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (प्रातिपदिक; संख्या)
Formसंख्याविशेषण (numeral adjective); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया बहुवचनस्य सहस्राणि-शब्दस्य विशेषणम् (agreeing with neut. nom/acc pl.)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
कर्म (Karma/कर्म; implied object of ‘(सन्ति/भवन्ति)’ or count-expression)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st)/द्वितीया (2nd), बहुवचन; संख्या-परिमाणवाचक (thousands)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive), एकवचन; सर्वनाम (pronoun) — ‘of me / my’
चित्तानुवर्तिनाम्of those who follow (my) will
चित्तानुवर्तिनाम्:
विशेषण (Genitive attribute to रक्षसाम्)
TypeAdjective
Rootचित्त + अनुवर्तिन् (प्रातिपदिक; अनुवर्त्-धातु से ‘अनुवर्तिन्’)
Formषष्ठी (6th, Genitive), बहुवचन; पुंलिङ्गे रक्षसाम्-शब्दस्य विशेषणम्; तत्पुरुष-समासः (चित्तस्य अनुवर्तिनः = following the will/mind)
रक्षसाम्of demons
रक्षसाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th, Genitive), बहुवचन; ‘of demons’
भीमवेगानाम्of terrible speed
भीमवेगानाम्:
विशेषण (Genitive attribute to रक्षसाम्)
TypeAdjective
Rootभीम + वेग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive), बहुवचन; पुंलिङ्गे रक्षसाम्-शब्दस्य विशेषणम्; कर्मधारयः (भीमः वेगः यस्य/येषाम् = of terrible speed)
समरेषुin battles
समरेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण; locative)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th, Locative), बहुवचन; अधिकरण (location/context) — ‘in battles’
अनिवर्तिनाम्of those who do not retreat
अनिवर्तिनाम्:
विशेषण (Genitive attribute to रक्षसाम्)
TypeAdjective
Rootअन्- + निवर्तिन् (प्रातिपदिक; निवर्त्-धातु से ‘निवर्तिन्’)
Formषष्ठी (6th, Genitive), बहुवचन; पुंलिङ्गे रक्षसाम्-शब्दस्य विशेषणम्; न-प्रत्ययेन निषेधः — ‘not turning back’

There are fourteen thousand demons at my command ready to act according to my will. They are warriors of terrific speed and will not retreat from the fight.

K
Khara
R
rākṣasas (Khara’s forces)

FAQs

The verse highlights the danger of power used without dharma: mere numerical strength and obedience do not make an action righteous; force aligned to an unjust aim becomes adharma.

Khara boasts of his military strength—fourteen thousand rākṣasas—while preparing to confront Rāma after prior provocations in Janasthāna.

Not a virtue but a vice: Khara’s pride and overconfidence (mada/ahaṅkāra) in martial power.