Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

हेमन्तवर्णनम् तथा भरतधर्मनिष्ठा-चिन्तनम्

Winter Description and Reflection on Bharata’s Devotion

नीहारपरुषो लोकः पृथिवी सस्यशालिनी।जलान्यनुपभोग्यानि सुभगो हव्यवाहनः।।।।

nīhāraparuṣo lokaḥ pṛthivī sasyaśālinī |

jalāny anupabhogyāni subhago havyavāhanaḥ ||

دھند کی کاٹ سے لوگ سردی محسوس کرتے ہیں؛ زمین فصلوں سے بھرپور ہے؛ پانی اب استعمال کے لیے خوشگوار نہیں رہا، اور آگ (ہویہ واہن) خاص طور پر دلکش ہو گئی ہے۔

नीहार-परुषःharsh with fog/frost
नीहार-परुषः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnīhāra-paruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: nīhāreṇa paruṣaḥ (harsh due to fog/frost)
लोकःthe world/people
लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
सस्य-शालिनीrich in crops
सस्य-शालिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsasya-śālinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: sasyena śālinī (abounding in crops)
जलानिwaters
जलानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
अनुपभोग्यानिnot enjoyable/usable
अनुपभोग्यानि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu-upa-bhuj (धातु) + ya (कृदन्त-प्रत्यय)
FormGerundive/ya-participle (भाव्य/तव्यत्-समकक्ष), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; meaning 'not fit to be enjoyed/used' qualifying 'jalāni'
सुभगःpleasant, charming
सुभगः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsubhaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying 'havyavāhanaḥ'
हव्यवाहनःfire (oblation-carrier)
हव्यवाहनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothavya-vāhana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: havyasya vāhanaḥ (carrier of oblations = fire)

O sweet-speaking brother, the season which is dear to you has arrived. It appears the auspicious year is going to be embellished with this season.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
P
pṛthivī (earth)
H
havyavāhana (Agni)

FAQs

Dharma here appears as living wisely with conditions set by nature—recognizing limits (cold waters) and appropriate supports (fire), a practical ethic of right conduct in changing circumstances.

Rāma continues a seasonal description in the forest, noting how fog, crops, water, and fire are experienced at this time.

Practical discernment (viveka): observing reality clearly and adapting without complaint.