Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

हेमन्तवर्णनम् तथा भरतधर्मनिष्ठा-चिन्तनम्

Winter Description and Reflection on Bharata’s Devotion

जराजर्जरितैः पद्मैशशीर्णकेसरकर्णिकैः।नालषेर्हिमध्वस्सैर्न भन्ति कमलाकराः।।।।

jarājarjaritaiḥ padmaiḥ śīrṇakesarakarṇikaiḥ |

nālaśeṣair himadhvastair na bhānti kamalākarāḥ ||

کنول کے تالاب اب چمکتے نہیں؛ کنول عمر رسیدہ ہو کر پژمردہ ہیں، ان کے ریشے اور بیج دانے سوکھ گئے ہیں، صرف ڈنٹھل رہ گئے ہیں، پالا نے انہیں برباد کر دیا ہے۔

जराऽ-जर्जरितैःby age-worn
जराऽ-जर्जरितैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजरा (प्रातिपदिक) + जर्जरित (कृदन्त; √जॄ/जॢ? (धातु) + क्त; रूढ्यर्थे 'worn')
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (जरया जर्जरितैः); पद्मैः इति विशेषण
पद्मैःwith lotuses
पद्मैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शीर्ण-केसर-कर्णिकैःwith withered filaments and pericarps
शीर्ण-केसर-कर्णिकैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootशीर्ण (कृदन्त; √शॄ (धातु) + क्त) + केसर (प्रातिपदिक) + कर्णिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारयः (शीर्णे केसरकर्णिके येषां तैः); पद्मैः इति विशेषण
नाल-शेषैःwith only stalks remaining
नाल-शेषैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनाल (प्रातिपदिक) + शेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (नालं शेषं येषां तैः); पद्मैः इति विशेषण
हिम-ध्वस्तैःdestroyed by snow
हिम-ध्वस्तैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootहिम (प्रातिपदिक) + ध्वस्त (कृदन्त; √ध्वंस् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (हिमेन ध्वस्तैः); पद्मैः इति विशेषण
not
:
सम्बन्ध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
भान्तिshine
भान्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भा (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
कमल-आकराःlotus-ponds
कमल-आकराः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक) + आकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (कमलानाम् आकराः)

The lotuses in the tank no more shine (bright) as they are decayed by age, their filaments and pericarps withered with only stalks remaining.

L
lotuses (padma)

FAQs

It points toward detachment and truth about change: beauty and vitality decline with time; dharma asks one to ground life in enduring values (satya, duty) rather than transient appearances.

Rama continues the winter description, noting how frost has dulled the lotus-ponds.

Vairāgya (measured detachment): recognizing impermanence without despair.