पञ्चवटी-निवासः
Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage
नातिदूरे न चासन्ने मृगयूथपिपीडिताः।।3.15.13।।मयूरनादिता रम्याः प्रांशवो बहुकन्दराः।दृश्यन्ते गिरयः सौम्य फुल्लैस्तरुभिरावृताः।।3.15.14।।
nātidūre na cāsanne mṛgayūthapipīḍitāḥ || 3.15.13 || mayūranāditā ramyāḥ prāṃśavo bahukandarāḥ |
dṛśyante girayaḥ saumya phullais tarubhir āvṛtāḥ || 3.15.14 ||
وہ پہاڑ نہ بہت دور تھے نہ بہت نزدیک؛ ہرنوں کے ریوڑوں کی آمد و رفت سے آباد۔ موروں کی پکار سے گونجتے، بلند و بالا اور بےشمار غاروں والے، اے سَومیہ! پھولوں سے لدے درختوں کی چادر اوڑھے ہوئے دلکش پہاڑ دکھائی دیتے تھے۔
These mountains, with streaks of minerals like gold, silver and copper forming decorative designs, look beautiful like colourful windows, and appear like huge elephants.
The ethical emphasis remains respectful co-existence with nature; additionally, for students, it highlights careful handling of textual variants in transmission.
A duplicated/overlapping verse in the provided Southern Recension data reiterates the landscape description around Pañcavaṭī.
Attentiveness and discernment—Rāma’s careful observation, and the reader’s need for critical attention to recension features.