Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

पञ्चवटी-निवासः

Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage

इयमादित्यसङ्काशैः पद्मैस्सुरभिगन्धिभिः।अदूरे दृश्यते रम्या पद्मिनी पद्मशोभिता।।।।

iyam ādityasaṅkāśaiḥ padmaiḥ surabhigandhibhiḥ |

adūre dṛśyate ramyā padminī padmaśobhitā || 3.15.11 ||

“یہاں سے کچھ دور نہیں ایک دلکش کنولوں کا تالاب دکھائی دیتا ہے، جس میں سورج کی مانند دمکتے کنول کھلے ہیں اور جن کی خوشبو نہایت شیریں ہے۔”

iyamthis (she/this one)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st case), Ekavacana (एकवचन); sarvanāma (pronoun)
ādityasaṅkāśaiḥwith (lotuses) shining like the sun
ādityasaṅkāśaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootāditya + saṅkāśa (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (तृतीया/3rd case), Bahuvacana (बहुवचन); viśeṣaṇa (adjective) to padmaiḥ; samāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (आदित्यस्य सङ्काशाः = like the sun)
padmaiḥwith lotuses
padmaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā (तृतीया/3rd case), Bahuvacana (बहुवचन)
surabhigandhibhiḥwith sweet fragrance
surabhigandhibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsurabhi + gandhin (प्रातिपदिक; समास/उपपद)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (तृतीया/3rd case), Bahuvacana (बहुवचन); viśeṣaṇa to padmaiḥ; karmadhāraya: surabhiḥ gandhaḥ yeṣām (pleasant-fragrant)
adūrenot far away
adūre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadūra (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय) used adverbially; ‘not far’ (nearby)
dṛśyateis seen
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष/3rd person), Ekavacana (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद); karmaṇi-prayoga (कर्मणि/Passive)
ramyābeautiful
ramyā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st case), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa to padminī
padminīlotus-pond
padminī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpadminī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st case), Ekavacana (एकवचन)
padmaśobhitāadorned with lotuses
padmaśobhitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpadma + śobhita (कृदन्त; समास)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st case), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa to padminī; kṛdanta: śobhita (क्त/PPP) from √śubh/√śobh (शुभ्/शोभ्) ‘adorned’; samāsa: tatpuruṣa (padmaiḥ śobhitā)

On reaching Panchavati, which was full of various vicious animals, Rama said to Lakshmana, his brother who was glowing like fire:

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
P
Padminī (lotus-pond)
P
Pañcavaṭī (implied setting)

FAQs

Dharma as harmonious living: the āśrama ideal values purity, beauty, and sustainable proximity to water and nature—supporting a life of restraint and truth.

While planning the hermitage, Rāma points out a nearby lotus-pond, highlighting the suitability and serenity of the place.

Rāma’s contemplative discernment: he chooses a setting conducive to righteous living, not merely strategic survival.