Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पञ्चवटी-निर्देशः

Agastya Directs Rama to Panchavati

ततः स्थलमुपारुह्य पर्वतस्याविदूरतः।ख्यातः पञ्चवटीत्येव नित्यपुष्पितकाननः।।।।

tataḥ sthalam upāruhya parvatasyāvidūrataḥ | khyātaḥ pañcavaṭīty eva nityapuṣpitakānanaḥ ||

پھر پہاڑ سے زیادہ دور نہیں، اونچی زمین پر چڑھ کر تم اس مقام پر پہنچو گے جو ‘پنچوٹی’ کے نام سے مشہور ہے—جس کے کنان ہمیشہ پھولوں سے کھلے رہتے ہیں۔

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla/Anantarya (काल/अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय); adverb of sequence
sthalamground, place
sthalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
upāruhyahaving ascended/reached
upāruhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ā-√ruh (रुह् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; 'having ascended/reached'
parvatasyaof the mountain
parvatasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
avidūrataḥnot far away
avidūrataḥ:
Deśa (देश/स्थान)
TypeIndeclinable
Roota-vidūra (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय); ablatival adverb in -tas; 'from not far (away)'
khyātaḥis known, famed
khyātaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√khyā (ख्या धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate adjective 'is known'
pañcavaṭīPañcavaṭī (place of five banyans)
pañcavaṭī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpañca (संख्या) + vaṭī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); dvigu compound name
itithus, called
iti:
Vākyārtha-marker (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
evaindeed, just
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle
nityapuṣpitakānanaḥ(place) having an ever-blooming grove
nityapuṣpitakānanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnitya (प्रातिपदिक) + puṣpita (√puṣp participial) + kānana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: 'he/that which has a forest always in bloom' (place-description)

O Rama, help Sita enjoy herself in whatever manner she likes. By following you into the forest, she has accomplished the most difficult task৷৷

A
Agastya
R
Rama
P
Panchavati
M
mountain (parvata)

FAQs

Dharma is supported by right dwelling: choosing a suitable, peaceful place enables disciplined living, hospitality, and protection.

Agastya describes Panchavatī’s location and auspicious environment as Rama’s next destination.

Trust in righteous guidance and readiness to live simply in a dharmic setting.