Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

दशमः सर्गः — Rama’s Vow to Protect the Sages of Daṇḍaka

Dharma of Refuge

तदर्ध्यमानान्रक्षोभिर्दण्डकारण्यवासिभिः।रक्ष नस्त्वं सह भ्रात्रा त्वन्नाथा हि वयं वने।।।।

tad ardhyamānān rakṣobhir daṇḍakāraṇyavāsibhiḥ | rakṣa nas tvaṃ saha bhrātrā tvannāthā hi vayaṃ vane ||

پس دندکارنیہ کے رہنے والے راکشسوں کے ستائے ہوئے ہم لوگوں کی حفاظت کیجیے؛ آپ اپنے بھائی کے ساتھ ہماری رکھوالی کریں، کیونکہ اس جنگل میں ہم آپ ہی کو اپنا ناتھ (سرپرست) مانتے ہیں۔

tatthen/therefore
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting particle)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); here used adverbially = 'then/therefore' (ततः/तस्मात्-अर्थे)
ardhyamānān(us) being tormented
ardhyamānān:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootardh (अर्ध्/अर्द् धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/भावे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; 'being tormented' qualifying 'nas' (implicit)
rakṣobhiḥby demons
rakṣobhiḥ:
Karana (करण; instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (usage varies; here plural demons), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण/हेतु-भावे
daṇḍakāraṇyavāsibhiḥby the Dandaka-forest dwellers
daṇḍakāraṇyavāsibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka-araṇya-vāsin (प्रातिपदिक; components: दण्डक + अरण्य + वासिन्)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; 'by the dwellers of the Dandaka forest' (agent/instrument sense)
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootrakṣ (रक्ष् धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
naḥus
naḥ:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/द्वितीया-रूप (enclitic); here द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन = 'us'
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/सामान्य, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संबोधनार्थे कर्तृ-रूप
sahatogether with
saha:
Sahartha (सहार्थ; accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे तृतीया अपेक्षा (with + Instr.)
bhrātrāwith (your) brother
bhrātrā:
Sahartha (सहार्थ; companion)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
tvannāthāḥhaving you as our protector
tvannāthāḥ:
Karta (कर्ता; predicate nominative with subject)
TypeAdjective
Roottvat-nātha (प्रातिपदिक; components: त्वत् + नाथ)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; बहिर्वृत्ति-विशेषण of 'vayam' = 'having you as lord/protector'
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) emphasizing/justifying
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
vanein the forest
vane:
Adhikarana (अधिकरण; location)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (location)

'The demons, dwelling in the Dandaka forest are tormenting us. You alone are our lord in the forest. Do protect us with your brother.'

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (implied by “brother”)
D
Daṇḍakāraṇya (Dandaka forest)
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma as protective responsibility: those who seek refuge from adharma appeal to righteous power; the verse foregrounds the obligation of Rāma (and Lakṣmaṇa) to defend the vulnerable.

The sages conclude their plea, explicitly asking Rāma to guard them—together with his brother—against the forest-dwelling rākṣasas.

Rāma’s (and Lakṣmaṇa’s) guardianship and readiness to uphold dharma through protection, answering the trust placed in them by the ascetics.