Ballava (Bhīma) Seeks Employment as Royal Cook in Virāṭa’s Court
ये त्वानुवादे<युरवृत्तिकर्शिता ब्रूयाश्व तेषां वचनेन मां सदा । दास्यामि सर्व तदहं न संशयो न ते भयं विद्यति संनिधौ मम,जो लोग जीविकाके अभावमें कष्ट पा रहे हों और अनुवादके लिये अर्थात् पहलेके स्थायी तौरपर दिये हुए खेत और बगीचे आदिको पुनः उपयोगमें लानेके निमित्त नूतन राजाज्ञा प्राप्त करनेके लिये आपके पास आवें, उनके अनुरोधपूर्ण वचनसे आप सदा उनकी प्रार्थना मुझे सुना सकते हैं। विश्वास रखिये, आपके कथनानुसार उन याचकोंको मैं सब कुछ दूँगा; इसमें संशय नहीं है। आपको मेरे पास आने या कुछ कहनेमें भयभीत होनेकी आवश्यकता नहीं है
ye tvānuvāde ’yuravṛttikarśitā brūyāśva teṣāṃ vacanena māṃ sadā | dāsyāmi sarvaṃ tadahaṃ na saṃśayo na te bhayaṃ vidyati sannidhau mama ||
وِراٹ نے کہا— “اگر لوگ روزگار کی کمی سے پریشان ہوں اور پچھلے عطیات کی تجدید کے سلسلے میں—یعنی پہلے دیے گئے کھیتوں اور باغات کو پھر سے کارآمد بنانے کے لیے نیا شاہی حکم لینے—تمہارے پاس آئیں، تو ان کی مؤدبانہ درخواست تم ہمیشہ مجھے سنا سکتے ہو۔ یقین رکھو—تمہارے کہنے کے مطابق میں انہیں جو کچھ درکار ہوگا دے دوں گا؛ اس میں کوئی شک نہیں۔ میرے پاس آنے یا میری موجودگی میں بات کرنے سے تمہیں خوف کرنے کی ضرورت نہیں۔”
विराट उवाच