Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्

Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court

सो<मृष्यमाणो वचसाभिमृष्टो महारथेनातिरथस्तरस्वी । पर्याववर्ताथ रथेन वीरो भोगी यथा पादतलाभिमृष्ट:,महारथी कुन्तीकुमारने अपने वचनोंद्वारा उसका तिरस्कार किया था; अतः वह वेगशाली अतिरथी वीर इस अपमानको न सह सका, अतएव जैसे पैरोंसे कुचला हुआ सर्प बदला लेनेके लिये लौट पड़ता है, उसी प्रकार दुर्योधन अपने रथके साथ लौट आया

so ’mṛṣyamāṇo vacasābhimṛṣṭo mahārathenātirathas tarasvī | paryāvavartātha rathena vīro bhogī yathā pādatalābhimṛṣṭaḥ ||

کُنتی کے بیٹے مہارَتھی کے کلام سے رسوا ہو کر وہ تیزرو اَتِرَتھ ویَر اس اہانت کو برداشت نہ کر سکا؛ پس جیسے پاؤں تلے کچلا ہوا سانپ انتقام کے لیے پلٹتا ہے، ویسے ہی دُریودھن اپنے رتھ سمیت پھر لوٹ آیا۔

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमृष्यमाणःnot enduring, unable to bear
अमृष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृष् (सहने) + शानच्
FormMasculine, Nominative, Singular
वचसाby words, with speech
वचसा:
Karana
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिमृष्टःinsulted, affronted (lit. touched/struck)
अभिमृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि + मृश् (स्पर्शे/आघर्षणे) + क्त
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथेनby the great chariot-warrior
महारथेन:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अतिरथःthe super-chariot-warrior
अतिरथः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तरस्वीswift, impetuous
तरस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस् + इन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्याववर्तturned back, wheeled around
पर्याववर्त:
TypeVerb
Rootपरि + आ + वृत् (वर्तने) लिट्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रथेनwith the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
भोगीa serpent
भोगी:
Karta
TypeNoun
Rootभोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पादतलाभिमृष्टःtrodden underfoot (touched by the sole of the foot)
पादतलाभिमृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootपादतल + अभिमृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahāratha (a great chariot-warrior)
A
atiratha (an elite chariot-warrior)
R
ratha (chariot)
B
bhogī (serpent)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of harsh or humiliating speech: it wounds pride, provokes anger, and can cause a person to return with greater hostility—like a trampled serpent turning to bite. Restraint in words and patience in receiving criticism are implied safeguards against escalation.

A powerful warrior, insulted by another’s words, cannot bear the affront and turns his chariot back to retaliate. The simile of a serpent crushed underfoot conveys the sudden reversal and the intent to strike back.