Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange
Chapter 55
एष शान्तनवो भीष्म: सर्वेषां न: पितामह: । राजश्रियाभिवृद्धश्न सुयोधनवशानुग:,जो नीले रंगकी पाँच तारोंके चिह्लसे सुशोभित पताकावाले रथपर बैठे हुए हैं, जिनका धनुष विशाल है, जिन्होंने हाथोंमें दस्ताने पहन रखे हैं, जिनका वह तारों और सूर्यके चिह्नोंसे विचित्र शोभा धारण करनेवाला ध्वज फहरा रहा है, जिनके मस्तकपर श्वेत रंगका उज्ज्वल छत्र सुशोभित है, जो नाना प्रकारकी ध्वजा-पताकाओंसे उपलक्षित रथियोंकी विशाल सेनाके अग्रभागमें बादलोंके आगे सूर्यकी भाँति प्रकाशित हो रहे हैं, जिनके शरीरपर चन्द्रमा और सूर्यके समान चमकीला सोनेका कवच और सुवर्णमय शिरस्त्राण दिखायी देता है, वे श्रेष्ठ रथपर विराजमान महापराक्रमी वीर पुरुष हम सबके पितामह शान्तनुनन्दन भीष्म हैं। वे राज्यलक्ष्मीसे सम्पन्न होकर भी दुर्योधनके अधीन हो रहे हैं। इसलिये मेरे मनको संतप्त-सा किये देते हैं
arjuna uvāca | eṣa śāntanavo bhīṣmaḥ sarveṣāṃ naḥ pitāmahaḥ | rājaśriyābhivṛddho 'pi suyodhana-vaśānugaḥ |
ارجن نے کہا—یہ شانتنو کے خاندان کے بھیشم ہیں، ہم سب کے پِتامہ۔ شاہانہ شان میں بڑھے ہوئے ہونے کے باوجود وہ سویودھن (دُریودھن) کے تابع ہو گئے ہیں۔ انہیں دیکھ کر میرا دل غم اور اخلاقی کرب کی آگ میں جل اٹھتا ہے۔
अजुन उवाच
The verse highlights the ethical pain caused when a revered elder, despite personal greatness and honor, becomes bound to an unworthy ruler’s will. It points to the tension between loyalty/obligation and righteousness (dharma), and how such subjection can distress the conscience of the virtuous.
Arjuna identifies Bhīṣma on the opposing side and laments that the grandsire—prosperous and eminent—has nevertheless become compliant to Suyodhana (Duryodhana). This recognition intensifies Arjuna’s sorrow and moral turmoil as the conflict approaches.