Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange

Chapter 55

सार्क खं तत्क्षणेनासीत्‌ संध्यायामिव लोहितम्‌ | अप्यस्तं प्राप्य सूर्योडपि निवर्तेत न पाण्डव:,जैसे संध्याकालमें पश्चिमका आकाश लाल हो जाता है, उसी प्रकार उस समय सूर्यससहित आकाश लाल रंगका हो गया था। संध्याकालमें तो सूर्य अस्ताचलपर पहुँचकर परसंताप-कर्मसे निवृत्त हो जाते हैं; परंतु पाण्डुनन्दन अर्जुन शत्रुपीड़नरूपी कर्मसे निवृत्त नहीं हुए

sārka-khaṁ tat-kṣaṇenāsīt sandhyāyām iva lohitam | apy astaṁ prāpya sūryo 'pi nivarteta na pāṇḍavaḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا—اسی لمحے سورج سمیت آسمان شام کے وقت مغربی افق کی طرح سرخ ہو گیا۔ شام میں سورج کوہِ غروب تک پہنچ کر اپنے جلانے والے کام سے ہٹ جاتا ہے؛ مگر پاندو کا بیٹا، وہ بہادر پارتھ، دشمنوں کو کچلنے کے عمل سے وہاں ایک پل کو بھی باز نہ آیا۔

सार्कखम्the sky with the sun
सार्कखम्:
Karta
TypeNoun
Rootस-अर्क-ख (ख = आकाश)
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्क्षणेनat that very moment
तत्क्षणेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतत्-क्षण
FormNeuter, Instrumental, Singular
आसीत्was/became
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
संध्यायाम्at twilight
संध्यायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंध्या
FormFeminine, Locative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
लोहितम्red
लोहितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootलोहित
FormNeuter, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्तम्setting (place), sunset
अस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त (अस्ताचल/अस्तगमन)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निवर्तेतwould cease/turn back
निवर्तेत:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormOptative (Liṅ), 3rd, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sūrya (the Sun)
P
Pāṇḍava (Arjuna)
T
the sky (kha)

Educational Q&A

The verse contrasts nature’s inevitable cessation (the sun’s heat subsiding at sunset) with a warrior’s steadfast resolve: Arjuna, bound by kṣatriya-duty and protective purpose, does not abandon the task of subduing aggressors until it is accomplished.

During the battle in the Virāṭa episode, the scene becomes intensely blood-red—likened to the western sky at twilight—signaling the ferocity of combat. The narrator emphasizes that, unlike the sun which ‘retires’ at dusk, Arjuna continues relentlessly in enemy-crushing action.