कौरवाग्रगजानां तु शरीरैर्गतचेतसाम् । क्षणेन संवृता भूमिमेंघैरिव नभस्तलम्,एक ही क्षणमें प्राणहीन हुए कौरवसेनाके आगे चलनेवाले गजराजोंकी लाशोंसे वहाँकी भूमि पट गयी एवं मेघोंकी घटासे आच्छादित आकाशकी भाँति प्रतीत होने लगी
kauravāgragajānāṁ tu śarīrair gatacetasām | kṣaṇena saṁvṛtā bhūmir meghair iva nabhastalam ||
وَیشَمپایَن نے کہا—ایک ہی لمحے میں کوروَوں کی فوج کے آگے بڑھنے والے ہاتھیوں کے بے جان جسموں سے وہ زمین ڈھک گئی، اور یوں معلوم ہوا جیسے آسمان گھنے بادلوں کے تودوں سے چھا گیا ہو۔
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the suddenness and totality with which war brings death: life can vanish in an instant, and the effects of violence can ‘cover’ the world, suggesting an ethical warning about the heavy, far-reaching consequences of conflict.
The leading elephants of the Kaurava force have been killed; their bodies quickly blanket the ground. The scene is compared to the sky being covered by dense clouds, emphasizing how completely the battlefield is overwhelmed.