Shloka 17

आशीविषसमस्पर्श: परकायप्रभेदन: । गुरुभारसहो दिव्य: सपत्नानां भयप्रद:

āśīviṣasamasparśaḥ parakāyaprabhēdanaḥ | gurubhārasaho divyaḥ sapatnānāṁ bhayapradaḥ ||

اُتّر نے کہا—یہ آشی وِش سانپ کے لمس کی مانند مہلک ہے؛ دوسرے کے جسم کو چیر دینے والا ہے؛ بھاری بوجھ اٹھانے کی طاقت رکھتا ہے؛ پراکرم میں الٰہی ہے؛ اور حریف جنگجوؤں کے دل میں خوف بٹھانے والا ہے۔

आशीविषसमस्पर्शःwhose touch is like that of a venomous serpent
आशीविषसमस्पर्शः:
Karta
TypeAdjective
Rootआशीविष-सम-स्पर्श
FormMasculine, Nominative, Singular
परकायप्रभेदनःone who can pierce/penetrate another’s body
परकायप्रभेदनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-काय-प्र-भेदन
FormMasculine, Nominative, Singular
गुरुभारसहःable to bear heavy burdens
गुरुभारसहः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुरु-भार-सह
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यःdivine, wondrous
दिव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सपत्नानाम्of the rivals/enemies
सपत्नानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Genitive, Plural
भयप्रदःgiving fear; fear-inspiring
भयप्रदः:
Karta
TypeAdjective
Rootभय-प्रद
FormMasculine, Nominative, Singular

उत्तर उवाच

U
Uttara

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of formidable strength used as deterrence: true martial excellence is described not merely as aggression, but as a power that makes adversaries hesitate, thereby shaping the moral and strategic landscape of conflict.

Uttara is describing a warrior’s terrifying capabilities through vivid metaphors—deadly contact like a serpent, the ability to pierce foes, endurance under heavy loads, and near-divine prowess—emphasizing how such a fighter inspires fear in opponents.