Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Dhaumya’s Counsel on Incognito Conduct in a Royal Household (राजवसतौ आचरण-निति)

सर्वैरपि च वक्तव्यं न प्राज्ञायन्त पाण्डवा: । गता ह्[स्मानपाहाय सर्वे द्वैतववनादिति,वहाँ सब लोग यही कहें--“हमें पाण्डवोंका कुछ भी पता नहीं है। वे सब द्वैतवनसे ही हमें छोड़कर न जाने कहाँ चले गये”

sarvair api ca vaktavyaṃ na prājñāyanta pāṇḍavāḥ | gatā hi asmān apāhāya sarve dvaitavanād iti ||

یُدھِشٹھِر نے کہا—تم سب کو یہی بات کہنی ہے—“ہمیں پانڈوؤں کے بارے میں کچھ بھی معلوم نہیں۔ وہ سب دوَیتَوَن سے ہمیں چھوڑ کر کہیں چلے گئے؛ کسی کو ان کے جانے کی خبر نہیں کہ کہاں گئے۔”

सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
वक्तव्यम्is to be said / must be said
वक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, passive obligation
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायन्तwere known / were recognized
प्राज्ञायन्त:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, 3rd, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
गताःgone
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
अपहायhaving left/abandoned
अपहाय:
TypeVerb
Rootअप + हा
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), having abandoned
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
द्वैतववनात्from the Dvaitavana forest
द्वैतववनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वैतववन
FormNeuter, Ablative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
D
Dvaitavana

Educational Q&A

A leader may require a coordinated, careful public statement to prevent greater harm. The verse highlights prudence and collective discipline—guarding vulnerable people and a righteous objective—while navigating the tension between literal truth and protective discretion.

Yudhiṣṭhira instructs his companions to give a single, consistent reply: that the Pāṇḍavas are not known and have departed from Dvaitavana. This is part of maintaining secrecy about their whereabouts as they move toward the period of concealment.