Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)

अदृश्यंस्तत्र गात्राणि शरैश्छिन्नानि भागश:

adṛśyan tatra gātrāṇi śaraiś chinnāni bhāgaśaḥ

وَیشَمپایَن نے کہا—وہاں اُس نے تیروں سے کٹے ہوئے اعضا کو ٹکڑوں میں بکھرا ہوا دیکھا؛ وہ منظر نہایت ہولناک تھا اور جنگ کے عمل کی سخت حقیقت اور اس کے اخلاقی بوجھ کو نمایاں کرتا تھا۔

अदृश्यन्they saw
अदृश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Plural, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
गात्राणिlimbs/bodies
गात्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Accusative, Plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
छिन्नानिcut off/severed
छिन्नानि:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormNeuter, Accusative, Plural, [object Object]
भागशःin parts, piece by piece
भागशः:
Karma
TypeIndeclinable
Rootभागशः
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

Ś
śara (arrows)
G
gātra (limbs)

Educational Q&A

The verse highlights the stark consequences of armed conflict: bodily harm and fragmentation. Ethically, it serves as a reminder that even when warfare is undertaken under kṣatriya norms, its human cost is severe and should not be romanticized.

The narrator describes a scene where severed limbs are visible, cut apart by arrows. It conveys the intensity of the fighting and the grim aftermath witnessed on the spot.