Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

तरस्विनश्छन्नरूपा: सर्वे युद्धविशारदा: । रथान्‌ हेमपरिच्छन्नानास्थाय च महारथा:

tarasvinaś channarūpāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ | rathān hemaparicchannān āsthāya ca mahārathāḥ ||

وہ نہایت تیز رفتار تھے اور اب تک اپنی حقیقی شناخت چھپائے ہوئے تھے؛ سب کے سب فنِ جنگ میں ماہر تھے۔ کُرووَںش کے تاجدار وہ چاروں مہارَتھی کُنتی پُتر سونے سے آراستہ رتھوں پر سوار ہو کر ایک ساتھ تیزی سے وِرَاط کے پیچھے پیچھے روانہ ہوئے۔

तरस्विनःswift, vigorous
तरस्विनः:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
छन्नरूपाःhaving concealed forms (disguised)
छन्नरूपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootछन्नरूप
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धविशारदाःskilled in warfare
युद्धविशारदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धविशारद
FormMasculine, Nominative, Plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
हेमपरिच्छन्नान्covered/adorned with gold
हेमपरिच्छन्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमपरिच्छन्न
FormMasculine, Accusative, Plural
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)
R
rathāḥ (chariots)
H
hema (gold)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic strategy: concealing one’s identity can be righteous when done to fulfill a vow and protect others, while maintaining readiness and competence to act decisively when duty calls.

The disguised warriors—elite chariot-fighters—mount gold-adorned chariots and ride swiftly together, following King Virāṭa, indicating coordinated action in response to an impending conflict.