Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Droṇācārya’s Assessment of the Pāṇḍavas: Nīti, Kāla, and Intelligence (विराटपर्व, अध्याय २६)

येषु नः प्रत्ययो राजंश्वारेषु मनुजाधिप । ते यान्तु दत्तदेया वै भूयस्तान्‌ परिमार्गितुम्‌,“राजन! नरेश्वर! जिन गुप्तचरोंपर हमारा अधिक विश्वास हो, उन्हें देनेयोग्य सब साधन देकर पुन: पाण्डवोंकी खोजके लिये भेजा जाय

yeṣu naḥ pratyayo rājan śvāreṣu manujādhipa | te yāntu dattadeyā vai bhūyas tān parimārgitum ||

اے راجن، اے انسانوں کے حاکم! جن خفیہ کارندوں پر ہمارا سب سے زیادہ اعتماد ہے، انہیں دینے کے لائق تمام سامان دے کر دوبارہ پاندَووں کی تلاش کے لیے روانہ کیا جائے۔

येषुin whom/among whom
येषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Locative, Plural
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
प्रत्ययःtrust/confidence
प्रत्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रत्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
श्वारेषुamong spies/secret agents
श्वारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वार
FormMasculine, Locative, Plural
मनुजाधिपO lord of men
मनुजाधिप:
TypeNoun
Rootमनुजाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
तेthey/those (men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तुlet them go
यान्तु:
TypeVerb
Rootया
FormImperative, 3rd, Plural, Parasmaipada
दत्तदेयाःhaving been given what is to be given / supplied with grants
दत्तदेयाः:
TypeAdjective
Rootदत्तदेय
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भूयःagain/further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
तान्them (the Pandavas)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
परिमार्गितुम्to search for thoroughly
परिमार्गितुम्:
TypeVerb
Rootपरि-मृग्
FormInfinitive (Tumun)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)
S
spies/secret agents (śvāra/guptacara)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

A king’s duty includes prudent governance: relying on proven, trustworthy agents and equipping them adequately. Ethical statecraft here emphasizes discernment (whom to trust) and responsibility (providing means) in pursuing legitimate political aims.

The speaker advises the king to send out the most reliable spies again, properly supplied, to continue a renewed and thorough search for the Pāṇḍavas.