Shloka 66

पातितो भुवि भीमस्तु कीचकेन बलीयसा । उत्पपाताथ वेगेन दण्डपाणिरिवान्तक:,अत्यन्त बलशाली कीचकद्दारा इस प्रकार भूमिपर गिराये हुए भीमसेन हाथमें दण्ड धारण करनेवाले यमराजकी भाँति बड़े वेगसे उछलकर खड़े हो गये

pātito bhuvi bhīmas tu kīcakena balīyasā | utpapātātha vegena daṇḍapāṇir ivāntakaḥ ||

اگرچہ نہایت طاقتور کیچک نے بھیم کو زمین پر پٹخ دیا تھا، پھر بھی بھیم اسی دم زبردست تیزی سے اچھل کر کھڑا ہو گیا—گویا ہاتھ میں عصا لیے خود انتک، یمراج۔

पातितःhaving been thrown down
पातितः:
Karma
TypeVerb
Rootपातित (√पत् caus. √पातय्)
Formक्त (past passive participle), पुं, प्रथमा, एकवचन
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
Formस्त्री, सप्तमी, एकवचन
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कीचकेनby Kichaka
कीचकेन:
Karana
TypeNoun
Rootकीचक
Formपुं, तृतीया, एकवचन
बलीयसाstronger (one)
बलीयसा:
Karana
TypeAdjective
Rootबलिन् (बलवत्) → बलीयस् (comparative stem)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
उत्पपातleapt up
उत्पपात:
TypeVerb
Rootउत्-√पत्
Formलिट् (perfect), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
Formपुं, तृतीया, एकवचन
दण्डपाणिःstaff-in-hand (one)
दण्डपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्डपाणि
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तकःDeath (Yama)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kīcaka
A
Antaka (Yama/Death)
D
daṇḍa (staff)

Educational Q&A

Power is not the same as righteousness: Bhīma’s immense strength is portrayed vividly, yet the ethical tension lies in using force at the right time and for the right end—protecting dharma and the oppressed while honoring the larger obligation of secrecy during exile.

Kīcaka, emboldened by his authority and strength, knocks Bhīma down; Bhīma immediately springs up with terrifying energy, compared to Death holding a staff—foreshadowing Kīcaka’s impending doom while highlighting Bhīma’s controlled readiness.