Mahabharata Adhyaya 89
Vana ParvaAdhyaya 8919 Verses

Adhyaya 89

Lomaśa’s Arrival and Report on Arjuna’s Divine Astras (लोमशागमनम्—अर्जुनदिव्यास्त्रलाभवृत्तान्तः)

Upa-parva: Tīrtha-yātrā Parva (Pilgrimage Cycle with Lomaśa)

Vaiśaṃpāyana narrates the arrival of the radiant ṛṣi Lomaśa while Dhaumya is in conversation. Yudhiṣṭhira and accompanying brāhmaṇas rise to स्वागत (formal reception) and honor him according to rite. Questioned about his travels and purpose, Lomaśa explains that he has been wandering through worlds and has come from Indra’s abode, where he saw Arjuna seated near Indra, a sight that occasions his astonishment. Indra instructs Lomaśa to go to the Pāṇḍavas and convey reassuring news: Arjuna has obtained a major Rudra-derived weapon identified as Brahmaśiras, complete with mantras, withdrawal procedure, and expiatory safeguards. He has also learned additional divine astras from Yama, Kubera, Varuṇa, and Indra, and acquired Gandharva competencies—song, dance, sāman, and instruments—through Viśvāvasu’s lineage. Lomaśa further advises Yudhiṣṭhira to commit to tapas with his brothers, downplays the comparative threat posed by Karṇa in battle, and promises to explain the full aims and fruits of the forthcoming tīrtha-yātrā, asserting the credibility of a maharṣi’s teachings on pilgrimage merit.

Chapter Arc: वनवास की धूल में थके पाण्डवों के सामने धौम्य ऋषि पश्चिम दिशा के तीर्थों का द्वार खोलते हैं—जहाँ नर्मदा की प्रत्यक्-स्रोता धारा स्वयं पवित्रता का घोष करती है। → धौम्य एक-एक कर पश्चिम के पुण्य-आयतनों का विस्तार करते हैं—नदियाँ, वन, शैल-शिखर, देव-आश्रय और त्रैलोक्य-विख्यात तीर्थ; वर्णन बढ़ते-बढ़ते नर्मदा-तट के वैदूर्यशिखर, मैनाक, असित पर्वत और सिद्धिदायक आश्रमों तक पहुँचता है, मानो यात्रा का मानचित्र धीरे-धीरे जीवित हो उठे। → पुष्कर-तीर्थ का महात्म्य गाथा-रूप में उभरता है—यहाँ निवास की केवल मनसा-इच्छा से भी पाप विनष्ट होते हैं और साधक ‘नाकपृष्ठ’ (स्वर्गीय आनन्द) का स्पर्श पाता है; तीर्थ-फल का यह ‘मानसिक संकल्प’ वाला चरम विधान अध्याय का शिखर बनता है। → धौम्य पश्चिम दिशा के तीर्थ-समूह को समेटते हुए संकेत देते हैं कि इन स्थलों का स्मरण, संकल्प और दर्शन—तीनों ही पाण्डवों के वनवास को तपस्या में रूपान्तरित कर सकते हैं; तीर्थयात्रा का उद्देश्य केवल मार्ग नहीं, अंतःशुद्धि है। → पाण्डव अब इस पवित्र मानचित्र के अनुसार आगे किस तीर्थ की ओर प्रथम कदम बढ़ाएँगे—यह जिज्ञासा अगले वर्णन के लिए छोड़ दी जाती है।

Shlokas

Verse 1

हम () अऑपआ अपा८ एकोननवतितमो<ध्याय: धौम्यद्वारा पश्चिम दिशाके तीर्थोंका वर्णन धौम्य उवाच आनर्तेषु प्रतीच्यां वै कीर्तयिष्यामि ते दिशि । यानि तत्र पवित्राणि पुण्यान्यायतनानि च

دھومیہ نے کہا— اے یُدھِشٹھِر! اب میں مغربی سمت کے آنرت دیس میں جو جو پاکیزہ تیرتھ اور ثواب بخش دیو آیتن ہیں، اُن کا بیان تم سے کروں گا۔

Verse 2

प्रियड्ग्वाम्रवणोपेता वानीरफलमालिनी । प्रत्यक्स्रोता नदी पुण्या नर्मदा तत्र भारत

اے بھرت نندن! وہاں پُنّیہ مئی نَرمدا ندی بہتی ہے جس کا دھارا مغرب رُخ ہے۔ اس کے کناروں پر پریَنگو اور آم کے جھنڈ ہیں، اور بید و پھل دار درختوں کی قطاریں اس کی مَنگل شوبھا بڑھاتی ہیں۔

Verse 3

त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च । सरिद्वनानि शैलेन्द्रा देवाश्ष सपितामहा:

اے بھرت نندن، اے کُرو شریشٹھ! تری لوک کے جتنے بھی پُنّیہ تیرتھ، پاکیزہ دیو آیتن، ندیاں اور بن، بلند پہاڑ، اور پِتامہ برہما سمیت دیوتا— یہ سب نَرمدا کے جل میں اسنان کرنے کے لیے وہاں نِتّیہ آتے اور جمع ہوتے ہیں۔

Verse 4

नर्मदायां कुरुश्रेष्ठ सह सिद्धर्षिचारणै: । स्नातुमायान्ति पुण्यौचै: सदा वारिषु भारत

دھومیہ نے کہا—اے کورو شریشٹھ، اے بھارت! سدھ، رِشی اور چارنوں کے ساتھ پاکیزہ ہستیاں ہمیشہ نَرمدا کے پانیوں میں اشنان کرنے آتی ہیں۔

Verse 5

निकेत: श्रूयते पुण्यो यत्र विश्रवसो मुने: । जज्ञे धनपतिर्यत्र कुबेरो नरवाहन:,वहीं मुनिवर विश्रवाका पवित्र आश्रम सुना जाता है, जहाँ नरवाहन धनाध्यक्ष कुबेरका जन्म हुआ था

دھومیہ نے کہا—جہاں منیور وِشروَس کا مقدس آشرم مشہور ہے، وہیں ‘نرواہن’ کہلانے والے دھنادھکش کُبیر کی پیدائش ہوئی تھی۔

Verse 6

वैदूर्यशिखरो नाम पुण्यो गिरिवर: शिव: । नित्यपुष्पफलास्तत्र पादपा हरितच्छदा:

دھومیہ نے کہا—‘وَیدُوریہ شِکھر’ نام کا ایک پاکیزہ اور مبارک ترین پہاڑ ہے۔ وہاں کے درخت ہمیشہ سرسبز رہتے ہیں اور لگاتار پھولوں اور پھلوں سے بھرے رہتے ہیں۔

Verse 7

वैदूर्यशिखर नामक मंगलमय पवित्र पर्वत भी नर्मदा-तटपर है, वहाँ हरे-हरे पत्तोंसे सुशोभित सदा फल और फूलोंके भारसे लदे हुए वृक्ष शोभा पाते हैं ।।

دھومیہ نے کہا—نرمدا کے کنارے ‘وَیدُوریہ شِکھر’ نام کا ایک پاکیزہ اور مَنگل مَے پہاڑ ہے؛ وہاں کے درخت ہرے پتّوں سے آراستہ اور پھولوں پھلوں کے بوجھ سے جھکے رہتے ہیں۔ اے راجن! اس پہاڑ کی چوٹی پر ایک مقدس جھیل ہے جس میں ہمیشہ کھلے ہوئے کنول رہتے ہیں؛ اور اے مہاراج! دیوتا اور گندھرو بھی اس تیرتھ کا سہارا لیتے ہیں۔

Verse 8

बह्दाश्चर्य महाराज दृश्यते तत्र पर्वते । पुण्ये स्वर्गोपमे चैव देवर्षिगणसेविते,राजन! देवर्षिगणोंसे सेवित वह पुण्यपर्वत स्वर्गके समान सुन्दर एवं सुखद है। वहाँ अनेक आश्चर्यकी बातें देखी जाती हैं

دھومیہ نے کہا—اے مہاراج! اس پہاڑ پر بہت سے عجیب و غریب مناظر دکھائی دیتے ہیں۔ دیورشیوں کے گروہ کی خدمت سے آراستہ وہ پاکیزہ پہاڑ حسن و راحت میں گویا سَورگ کے مانند ہے۔

Verse 9

हृदिनी पुण्यतीर्था च राजर्षेस्तत्र वै सरित्‌ | विश्वामित्रनदी राजन्‌ पुण्या परपुरंजय

دھومیہ نے کہا—اے راجَن، دشمنوں کے شہروں کو فتح کرنے والے! وہاں راجرشی وشوامتر کی تپسیا سے ظاہر ہونے والی ‘وشوامترَا’ نام کی ایک پُنّیہ ندی بہتی ہے؛ اسے نہایت مقدّس تیرتھ مانا جاتا ہے۔ اسی کے کنارے نہوش نندن راجا یَیاتی ایک بار سُورگ سے گر کر نیک لوگوں کے بیچ آ پڑے تھے؛ پھر دھرم پر قائم سناتن لوکوں کو دوبارہ پا گئے۔

Verse 10

यस्यास्तीरे सतां मध्ये ययातिर्नहुषात्मज: । पपात स पुनर्लोकॉल्ले भे धर्मान्‌ सनातनान्‌

اسی پُنّیہ ندی کے کنارے نہوش کا بیٹا یَیاتی سُورگ سے گر کر نیک رشیوں کے بیچ آ پڑا۔ وہاں سَناتن دھرم کی قوت سے اس نے پھر سے ابدی لوک پا لیے—یہ ظاہر کرتے ہوئے کہ سَتپَتھ کی طرف لوٹنے سے گراوٹ بھی نجات میں بدل سکتی ہے۔

Verse 11

तत्र पुण्यो हृद: ख्यातो मैनाकश्नैव पर्वत: । बहुमूलफलोपेतस्त्वसितो नाम पर्वत:,वहाँ पुण्यसरोवर, विख्यात मैनाक पर्वत और प्रचुर फलमूलोंसे सम्पन्न असित नामक पर्वत है

وہاں ایک مشہور پُنّیہ ہرد (مقدّس جھیل) ہے اور معروف مَیناک پہاڑ بھی ہے۔ وہیں ‘اَسِت’ نام کا ایک پہاڑ بھی ہے جو بکثرت کَند-مول اور پھلوں سے بھرپور ہے۔

Verse 12

आश्रम: कक्षसेनस्य पुण्यस्तत्र युधिष्ठिर । च्यवनस्याश्रमश्चैव विख्यातस्तत्र पाण्डव,युधिष्ठिर! उसी पर्वतपर कच्छसेनका पुण्यदायक आश्रम है। पाण्डुनन्दन! महर्षि च्यवनका सुविख्यात आश्रम भी वहीं है

اے یُدھِشٹھِر! وہاں کَکشسین کا پُنّیہ آشرم ہے۔ اے پاندو کے بیٹے! وہیں مہارشی چَیون کا بھی مشہور آشرم موجود ہے۔

Verse 13

तत्राल्पेनैव सिध्यन्ति मानवास्तपसा विभो । जम्बूमार्गो महाराज ऋषीणां भावितात्मनाम्‌

اے صاحبِ شوکت! وہاں انسان تھوڑی سی تپسیا سے ہی کامیابی (سِدھی) پا لیتے ہیں۔ اے مہاراج! وہی ‘جمبو مارگ’ ہے—ان رشیوں کا راستہ جن کی آتما سنواری اور سنبھالی ہوئی ہے۔

Verse 14

आश्रम: शाम्यतां श्रेष्ठ मृगद्धिजनिषेवित: । प्रभो! वहाँ थोड़ी ही तपस्यासे मनुष्य सिद्धि प्राप्त कर लेते हैं। महाराज! पश्चिम दिशामें ही जम्बूमार्ग है, जहाँ शुद्ध अन्तःकरणवाले महर्षियोंका आश्रम है। शान्त पुरुषोंमें श्रेष्ठ युधिष्ठि! वह आश्रम पशु-पक्षियोंसे सेवित है ।।

دھومیہ نے کہا—اے بہترین مرد، اپنے دل کو سکون دے۔ ایک آشرم ہے جسے ہرن اور پرندے آباد رکھتے ہیں؛ وہاں تھوڑی سی تپسیا سے بھی لوگ روحانی کمال پا لیتے ہیں۔ اے راجن، مغرب کی سمت جمبو مارگ ہے جہاں پاکیزہ باطن مہارشیوں کا آشرم ہے۔ اے یدھشٹھِر، اہلِ سکون میں برتر، وہ آشرم جانوروں اور پرندوں کی خدمت و صحبت سے معمور ہے۔

Verse 15

केतुमाला च मेध्या च गड्जाद्वारं च भूमिप । ख्यातं च सैन्धवारण्यं पुण्यं द्विजनिषेवितम्‌

اے بھوپال، کیتومالا اور میدھیا، اور گنگادوار؛ نیز مشہور سیندھَو جنگل—جو مقدس ہے اور دَویجوں (برہمنوں) کی صحبت و خدمت سے آباد—(وہیں) ہے۔

Verse 16

राजन्‌! उधर ही सदा तपस्वीजनोंसे भरे हुए पुण्यतम तीर्थ--केतुमाला, मेध्या और गंगाद्वार (हरिद्वार) हैं। भूपाल! द्विजोंसे सेवित सुप्रसिद्ध सैन्धवारण्य भी उधर ही है ।।

اے راجن، اسی مغربی خطّے میں وہ نہایت مقدّس تیرتھ ہیں جو ہمیشہ تپسویوں سے بھرے رہتے ہیں—کیتومالا، میدھیا اور گنگادوار (ہریدوار)۔ اے بھوپال، وہیں مشہور سیندھَو جنگل بھی ہے، جو پاکیزہ ہے اور دَویجوں (برہمنوں) کی خدمت و صحبت سے آباد۔ وہیں پیتامہ برہما کا مقدّس جھیل ‘پُشکر’ بھی ہے، نام سے معروف—وَیخانَس وانپرسْتھوں، سِدھوں اور مہارشیوں کے لیے محبوب آشرم۔

Verse 17

अप्यत्र संश्रयार्थाय प्रजापतिरथो जगौ । पुष्करेषु कुरुश्रेष्ठ गाथां सुकृतिनां वर,पुण्यवानोंमें प्रधान कुरुश्रेष्ठ! पुष्करमें निवास करनेके लिये प्रजापति ब्रह्माजीने एक गाथा गायी है, जो इस प्रकार है

اے کورو شریشٹھ، یہاں پناہ پانے کی خاطر پرجاپتی (برہما) نے پُشکر میں ایک گاتھا گائی تھی—جو نیکوکاروں میں برتر لوگوں کی ستائش کرتی ہے۔

Verse 18

मनसाप्यभिकामस्य पुष्कराणि मनस्विन: । विप्रणश्यन्ति पापानि नाकपृछे च मोदते

جو صاحبِ عزم مرد دل ہی دل میں بھی پُشکر میں قیام کی خواہش کرے، اس کے گناہ مٹ جاتے ہیں اور وہ بہشت کے بلند مقام میں شادمان ہوتا ہے۔

Verse 89

इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि तीर्थयात्रापर्वणि धौम्यतीर्थयात्रायां एकोननवतितमो<ध्याय:

یوں شری مہابھارت کے ون پرب کے تحت تیرتھ یاترا پرب میں دھومیہ کی تیرتھ یاترا سے متعلق اَیکونَنَوَتیواں باب اختتام کو پہنچا۔

Frequently Asked Questions

The tension is managing fear and uncertainty during exile: Lomaśa redirects attention from anxiety over opponents to disciplined tapas and informed confidence grounded in verified developments (Arjuna’s progress).

Tapas is presented as the highest practical means for attaining significant outcomes; alongside this, knowledge-power (āstra-vidyā) must be paired with restraint protocols (saṃhāra and prāyaścitta).

Yes. The chapter asserts that whatever pilgrimage-related merit involving tapas is taught by the maharṣi should be regarded as authoritative (śraddheya), establishing interpretive trust before the tīrtha-yātrā exposition.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App