Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Draupadī’s Rebuke of Jayadratha and Dhaumya’s Admonition (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 252)

मनसोपचितिं कृत्वा निरस्य च बहिःक्रिया: । धृतराष्ट्रपुत्र नृपश्रेष्ठ दुर्योधन अपने निश्चयपर अटल रहकर आचमन करके पवित्र हो पृथ्वीपप कुशका आसन बिछा कुश और वल्कलके वस्त्र धारण करके बैठा और स्वर्गप्राप्तिकी इच्छासे वाणीका संयम करके उपवासके उत्तम नियमोंका पालन करने लगा। उस समय उसने मनके द्वारा मरनेका ही निश्चय करके स्नान-भोजन आदि बाहा क्रियाओंको सर्वथा त्याग दिया था ।। १९-२० ई || अथ तं निश्चयं तस्य बुद्ध्वा दैतेयदानवा:

vaiśaṃpāyana uvāca | manasopacitiṃ kṛtvā nirasyaca bahiḥkriyāḥ | dhṛtarāṣṭraputra nṛpaśreṣṭha duryodhanaḥ svaniścayapar aṭalaḥ san ācamya pavitraḥ pṛthivīpapa kuśakā āsanaṃ bicchāya kuśa-valkala-vastrāṇi dhṛtvā upaviśya svargaprāptikāmyaṃ vāgniyamaṃ kṛtvā upavāsasya uttamān niyamān anutiṣṭhati sma | tadā sa manasā maraṇaniścayaṃ kṛtvā snāna-bhojanādibāhyakriyāḥ sarvathā tyaktavān | atha taṃ niścayaṃ tasya buddhvā daiteyadānavāḥ—pātālavāsinaḥ bhayaṅkarāḥ—ye pūrvakāle devaiḥ parājitāḥ, te manasā vicārayāmāsuḥ: “evaṃ duryodhanasya prāṇānte asmākaṃ pakṣa eva naśyet” iti | ataḥ taṃ svapārśvaṃ ānetuṃ mantravidyākuśalā daityāḥ tasmin kāle bṛhaspati-śukrācāryābhyāṃ varṇitān atharvavede pratipāditān mantrān āśritya agnivistārasādhyaṃ yajñakarma ārabdhavantaḥ, upaniṣatsu (āraṇyakeṣu) ca mantrajapayuktāḥ havanādikriyāḥ yāḥ proktāḥ tā api sampādayāmāsuḥ |

ویشَمپاین نے کہا—اس نے اپنے ذہن کو باطن کی یکسوئی میں سمیٹ لیا اور تمام ظاہری اعمال کو ترک کر دیا۔ دھرتراشٹر کا بیٹا، بادشاہوں میں برگزیدہ، دُریودھن اپنے عزم پر اٹل رہا۔ آچمن کر کے پاک ہوا، زمین پر کُش کا آسن بچھایا، کُش اور چھال کے لباس پہنے اور بیٹھ گیا۔ جنت کی راہ پانے کی آرزو سے اس نے گفتار پر قابو رکھا اور روزے کی اعلیٰ ریاضتوں کے ضابطے اختیار کرنے لگا۔ اس وقت اس نے دل میں موت ہی کا فیصلہ کر لیا تھا اور غسل و طعام وغیرہ جیسے بیرونی معمولات بالکل چھوڑ دیے تھے۔ جب پاتال کے رہنے والے ہولناک دَیتیہ اور دانَو—جو پہلے زمانے میں دیوتاؤں سے شکست کھا چکے تھے—اس کے اس عزم سے آگاہ ہوئے تو دل ہی دل میں سوچنے لگے: “اگر دُریودھن کی جان اسی طرح ختم ہو گئی تو ہمارا ہی فریق برباد ہو جائے گا۔” لہٰذا اسے اپنے پاس بلانے کے لیے، منتر-ودیا میں ماہر ان اسوروں نے برہسپتی اور اُشناس (شُکرآچاریہ) کے بتائے ہوئے اور اتھرو وید میں مذکور منتر وں سے آگنی-وِستار پر مبنی ویتان یَجْن کا آغاز کیا؛ اور اُپنشد/آرنیک روایت میں بتائے گئے منترجپ کے ساتھ ہوم و ہون وغیرہ اعمال بھی انجام دیے۔

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
निश्चयम्resolve, determination
निश्चयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बुद्ध्वाhaving known/understood
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral here)
दैतेयDaityas (sons of Diti)
दैतेय:
Karta
TypeNoun
Rootदैतेय
FormMasculine, Nominative, Plural
दानवाःDanavas (demons)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Daiteyas
D
Dānavas
D
Devas
P
Pātāla
B
Bṛhaspati
Ś
Śukrācārya
A
Atharvaveda
U
Upaniṣad
Ā
Āraṇyaka
K
kuśa-grass
V
valkala (bark garment)
S
sacrificial fire (agni)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The passage highlights the moral ambiguity of austerity: intense self-discipline (fasting, silence, renunciation of comforts) can be directed toward a goal like ‘heaven,’ yet the ethical quality depends on intention and alignment with dharma. It also shows how powerful vows can attract external forces—here, demonic powers—seeking to exploit a person’s resolve for their own ends.

Duryodhana undertakes a severe fast with controlled speech and ascetic dress, having inwardly resolved even upon death, abandoning normal bodily routines. The Daityas and Dānavas, fearing that his death would destroy their faction’s prospects, perform Atharvavedic mantra-rites and fire-sacrifices (with traditions linked to Bṛhaspati and Śukra) to summon him to themselves.