Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra

भारत! तदनन्तर दुर्योधनने अपने सहस्रों सेवकोंको आज्ञा दी--'तुमलोग बहुत-से क्रीडामण्डप तैयार करो” ।।

vaiśampāyana uvāca | te tathety eva kauravya-muktvā vacana-kāriṇaḥ | cikīrṣantas tadā krīḍān jagmur dvaitavanaṁ saraḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا—اس کے بعد دُریودھن نے اپنے ہزاروں خادموں کو حکم دیا—“بہت سے کھیل کے منڈپ تیار کرو۔” وہ فرمانبردار خادم “تھاستُو” کہہ کر کوروَو کے حکم کو مانتے ہوئے، تفریح کی تیاری کے ارادے سے، دَویتَوَن کے جھیل کے قریب جا پہنچے۔

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिso/quoting marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कौरव्यम्to the Kaurava (Duryodhana)
कौरव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
वचनकारिणःobedient (doers of the word)
वचनकारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootवचनकारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
चिकीर्षन्तःwishing to do/make
चिकीर्षन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
क्रीडान्play-places/sporting (halls/grounds)
क्रीडान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रीडा
FormFeminine, Accusative, Plural
जग्मुःthey went
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3rd, Plural, Active
द्वैतवनम्to Dvaitavana (the forest named Dvaita)
द्वैतवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वैतवन
FormNeuter, Accusative, Singular
सरःlake
सरः:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (implied by address kauravya)
D
Duryodhana
K
Kauravas
S
servants/attendants
D
Dvaitavana
L
lake (saraḥ)
K
krīḍāmaṇḍapa (pleasure pavilion; from the prose context)

Educational Q&A

The verse highlights the power dynamics of kingship: subordinates quickly execute a ruler’s wishes. Ethically, it invites reflection on how obedience can become complicity when commands serve arrogance or provocation rather than self-restraint and dharma.

Duryodhana’s attendants respond ‘tathāstu’ and go to Dvaitavana’s lake to set up arrangements for games/pleasures—preparing pavilions and amusements as part of the unfolding encounter in the forest setting.