Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.174.2Vana Parva, Adhyaya 174, Shloka 2

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

रत्नद्रुममयैश्षित्रै: सुस्वरैश्व पतत्त्रिभि: पौलोमै: कालकज्जैश्न नित्यहृष्टे रधिष्ठितम्‌

ratnadrumamayaiḥ śitraiḥ susvaraiś ca patattribhiḥ paulomaiḥ kālakajjaiś ca nityahṛṣṭe rathādhiṣṭhitam |

وہ شہر عجیب و غریب جواہرین درختوں اور شیریں نغمہ پرندوں سے آراستہ تھا۔ وہاں پَولوم اور کالکَنج نامی دانو ہمیشہ خوش و خرم رہ کر آباد تھے۔

रत्नद्रुममयैःby/with (things) made of jewel-trees
रत्नद्रुममयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरत्नद्रुममय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शिखरैःwith peaks/summits
शिखरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशिखर
FormNeuter, Instrumental, Plural
सुस्वरैःwith sweet-voiced (ones)
सुस्वरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुस्वर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतत्त्रिभिःby/with birds
पतत्त्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपतत्त्रि
FormMasculine, Instrumental, Plural
पौलोमैःby/with the Paulomas (a class of demons)
पौलोमैः:
Karana
TypeNoun
Rootपौलोम
FormMasculine, Instrumental, Plural
कालकेयैःby/with the Kalakeyas (a class of demons)
कालकेयैः:
Karana
TypeNoun
Rootकालकेय
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नित्यहृष्टैःby/with those always delighted
नित्यहृष्टैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनित्यहृष्ट
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अधिष्ठितम्inhabited/occupied/ruled
अधिष्ठितम्:
TypeVerb
Rootअधि-स्था
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

अजुन उवाच

A
Arjuna
P
Pauloma (demon)
K
Kālakañja (demon)
J
jewel-trees
M
melodious birds
T
the city (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights how outward splendor—jewel-like trees and enchanting birdsong—can coexist with morally ambiguous inhabitants (dānavas). In Mahābhārata’s ethical landscape, such beauty often serves as a reminder to discern substance and character beyond appearances.

Arjuna is describing a marvelous city: it is ornamented by gem-like trees and sweet-singing birds, and it is inhabited by the dānavas Pauloma and Kālakañja, who live there in constant delight.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App