Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः

Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative

इति ब्रुवन्नन्वचचरत्‌ स राजा पृथिवीमिमाम्‌ | दर्पेण महता मत्त: कंचिदन्‍्यमचिन्तयन्‌,“इसी प्रकार पूछते हुए वे राजा दम्भोद्धव महान्‌ गर्वसे उन्मत्त हो दूसरे किसीको कुछ भी न समझते हुए इस पृथ्वीपर विचरने लगे

iti bruvann anvacacarat sa rājā pṛthivīm imām | darpeṇa mahatā mattaḥ kañcid anyam acintayan |

یوں کہتا اور اسی طرح پوچھتا ہوا وہ راجا اس زمین پر گھومتا پھرتا رہا۔ عظیم غرور کے نشے میں مست ہو کر وہ کسی دوسرے کا خیال تک نہ کرتا تھا۔

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular
अन्वचरत्wandered/followed along
अन्वचरत्:
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
दर्पेणwith pride
दर्पेण:
Karana
TypeNoun
Rootदर्प (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
मत्तःintoxicated, maddened
मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक; √मद् से निष्पन्न)
FormMasculine, Nominative, Singular
कञ्चित्anyone (some person)
कञ्चित्:
Karma
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यम्other
अन्यम्:
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अचिन्तयन्did not think of / did not consider
अचिन्तयन्:
TypeVerb
Rootचिन्तय् (धातु; causative of √चिन्त्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (unnamed in this verse)
E
earth (pṛthivī)

Educational Q&A

The verse warns that darpa (arrogant pride) produces a kind of intoxication (mattaḥ) that blocks discernment and empathy. A ruler who stops considering others becomes ethically unmoored, making him prone to adharma and poor governance.

After speaking in the described manner, the king continues his course, roaming the earth while questioning/boasting. His immense pride leaves him indifferent to others, suggesting a character state that sets up conflict and moral failure.