Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

श्रिया ज्वलन्तं प्रासादमारुरोह महायशा: । द्वारपालोंने रोक-टोक नहीं की। उस राजभवनकी तीन ड्योढ़ियाँ पार करके महायशस्वी श्रीकृष्ण एक ऐसे प्रासादपर आरूढ़ हुए

śriyā jvalantaṃ prāsādam āruroha mahāyaśāḥ |

ūcur mādhavaṃ vīraṃ kuravo madhusūdanam |

nivedayāmo vārṣṇeya sa-ratnāṃs te gṛhān vayam ||

جلال و شان سے درخشاں محل پر بلند ہو کر نامور کرشن نے مقام لیا۔ تب کوروؤں نے بہادر مدھوسودن مادھو سے کہا—“اے وار्षṇیَہ! ہم اپنے جواہرات سے بھرپور گھر آپ کی خدمت میں پیش کرتے ہیں۔”

श्रियाwith splendor/fortune
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
ज्वलन्तम्blazing, shining
ज्वलन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वलत् (√ज्वल्)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रासादम्palace, mansion
प्रासादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुरोहascended, mounted
आरुरोह:
TypeVerb
Root√रुह् (आ-√रुह्)
FormPerfect, Third, Singular
महायशाःthe greatly renowned (one)
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect, Third, Plural
माधवम्Mādhava (Krishna)
माधवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्heroic, hero
वीरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
मधुसूदनम्Madhusūdana (slayer of Madhu)
मधुसूदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Accusative, Singular
निवेदयामःwe offer, we present
निवेदयामः:
TypeVerb
Root√विद् (नि-√विद्)
FormPresent, First, Plural
वार्ष्णेयO descendant of Vṛṣṇi
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
सरत्नान्together with jewels
सरत्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसरत्न
FormMasculine, Accusative, Plural
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
गृहान्houses, homes
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Accusative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇa
M
Mādhava
M
Madhusūdana
V
Vārṣṇeya
K
Kurus
P
palace (prāsāda)
J
jewels (ratna)
H
homes (gṛha)

Educational Q&A

The verse highlights rāja-dharma in practice: honoring a revered guest through lavish hospitality and respectful speech. Ethically, it shows how generosity and deference can function both as genuine reverence and as diplomatic strategy in a tense political climate.

Kṛṣṇa, renowned and radiant, ascends a splendid palace. The Kurus address him with honorific epithets and formally offer their jewel-rich homes for his use—an act of courtly reception meant to acknowledge his status and influence.