Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
यस्य बाहुबलं सर्वे पाण्डवा: पर्युपासते । स सर्वरथिनां श्रेष्ठ; पाण्डव: सत्यविक्रम:,“श्रीकृष्ण! जो अर्जुन दो भुजाओंसे युक्त होकर भी सदा प्राचीनकालके सहस्र भुजाधारी कार्तवीर्य अर्जुनके साथ स्पर्धा रखता है; केशव! जो एक ही वेगसे पाँच सौ बाण चलाता है, जो पाण्डव अर्जुन धर्नुर्विद्यामें राजा कार्तवीर्यके समान ही समझा जाता है, जिसका तेज सूर्यके समान है, जो इन्द्रियसंयममें महर्षियोंके, क्षमामें पृथ्वीके और पराक्रममें देवराज इन्द्रके समान है; मधुसूदन! कौरवोंका यह विशाल साम्राज्य, जो सम्पूर्ण राजाओंमें प्रख्यात एवं प्रकाशित हो रहा है, जिसे अर्जुनने ही अपने पराक्रमसे बढ़ाया है; समस्त पाण्डव जिसके बाहुबलका भरोसा रखते हैं; जो सम्पूर्ण रथियोंमें श्रेष्ठ तथा सत्यपराक्रमी है, संग्राममें जिसके सम्मुख जाकर कोई जीवित नहीं लौटता है, अच्युत! जो सम्पूर्ण भूतोंको जीतनेमें समर्थ, विजयशील एवं अजेय है तथा जैसे देवताओंके आश्रय इन्द्र हैं, उसी प्रकार जो समस्त पाण्डवोंका अवलम्ब है, वह तुम्हारा भाई और मित्र अर्जुन इस समय कैसे है?
yasya bāhubalaṃ sarve pāṇḍavāḥ paryupāsate | sa sarvarathināṃ śreṣṭhaḥ pāṇḍavaḥ satyavikramaḥ ||
ویشَمپاین نے کہا— جس کے بازوؤں کی قوت پر سب پاندَو حفاظت کی امید رکھتے ہیں—وہ سچّا پرَاکرم رکھنے والا پاندَو، تمام رتھ-یودھاؤں میں افضل ہے۔
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical ideal of dependable strength: true valor is not mere power but steadfast, trustworthy prowess that becomes a refuge for one’s community—an aspect of kṣatriya-dharma where might is validated by responsibility and protection.
In the Udyoga Parva’s pre-war setting, the narration underscores Arjuna’s status among warriors: the Pāṇḍavas’ confidence rests on his arm-strength, and he is characterized as the foremost rathin with unwavering valor, framing his importance to the coming conflict.