Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उद्योगपर्व — अध्याय ८१: कृष्णस्य दूतप्रयाणम्

Udyoga Parva, Chapter 81: Krishna Sets Out as Envoy

आजमीढकुल प्राप्ता स्नुषा पाण्डोर्महात्मन: । महिषी पाण्डुपुत्राणां पज्चेन्द्रसमवर्चसाम्‌,मैं परम प्रतिष्ठित अजमीढ़कुलमें ब्याहकर आयी हूँ। महात्मा राजा पाण्डुकी पुत्रवधू तथा पाँच इन्दोंके समान तेजस्वी पाण्डुपुत्रोंकी पटरानी हूँ

ājāmīḍha-kula-prāptā snuṣā pāṇḍor mahātmanaḥ | mahiṣī pāṇḍu-putrāṇāṃ pañcendrasama-varcasām ||

میں اجامیڑھ کے معزز کُلن میں بہو بن کر آئی ہوں؛ میں مہاتما پانڈو کی پُتروَدھو ہوں اور پانچ اندروں کے مانند درخشاں پانڈو پُتروں کی مُکھّیہ مہیشی ہوں۔

आजमीढकुलप्राप्ताhaving come (as a bride) into the Ajamiḍha lineage
आजमीढकुलप्राप्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootआजमीढकुलप्राप्त (आजमीढ + कुल + प्राप्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
स्नुषाdaughter-in-law
स्नुषा:
Karta
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डोःof Pāṇḍu
पाण्डोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
महिषीchief queen
महिषी:
Karta
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र (पाण्डु + पुत्र)
FormMasculine, Genitive, Plural
पञ्चेन्द्रसमवर्चसाम्of those whose splendor equals (that of) five Indras
पञ्चेन्द्रसमवर्चसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपञ्चेन्द्रसमवर्चस् (पञ्च + इन्द्र + सम + वर्चस्)
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ā
Ājāmīḍha (dynastic ancestor)
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍuputras (the Pāṇḍavas)
I
Indra (as a comparison)