Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

ममत्ववेक्षया वीर शृणु विज्ञापयामि ते । भवानिह च सारथ्ये वासुदेवसमो युधि,परंतु पृथ्वीपते! आपका कल्याण हो। मैं आपके द्वारा अपना भी एक काम कराना चाहता हूँ। साधु शिरोमणे! वह न करने योग्य होनेपर भी मेरी ओर देखते हुए आपको अवश्य करना चाहिये। वीरवर! सुनिये; मैं वह कार्य आपको बता रहा हूँ। महाराज! आप इस भूतलपर संग्राममें सारथिका काम करनेके लिये वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्णके समान माने ये हैं

mamatvavekṣayā vīra śṛṇu vijñāpayāmi te | bhavāniha ca sārathye vāsudevasamo yudhi ||

یُدھِشٹھِر نے کہا—اے بہادر! میری خاطر سنو؛ میں تم سے عرض کرتا ہوں۔ اس جنگ میں رتھ ہانکنے کے فن میں تمہیں واسودیو (شری کرشن) کے برابر مانا جاتا ہے۔

ममत्वby (a sense of) mine-ness, possessiveness
ममत्व:
Karana
TypeNoun
Rootममत्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
अवेक्षयाwith regard to, in consideration of
अवेक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootअवेक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणुhear, listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
विज्ञापयामिI inform, I submit (to you)
विज्ञापयामि:
TypeVerb
Rootज्ञा (वि + √ज्ञा; causative stem विज्ञापय-)
FormPresent, First, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
भवान्your honour, you
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
सारथ्येin charioteering, in the role of charioteer
सारथ्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसारथ्य
FormNeuter, Locative, Singular
वासुदेवwith/like Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेव:
Karana
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Instrumental, Singular
समःequal, comparable
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights respectful petition and recognition of merit: a king frames his request with humility and personal regard, while affirming that true competence in war-support roles (like charioteering) is ethically significant and worthy of honor—so much so that it can be compared to Kṛṣṇa’s exemplary standard.

Yudhiṣṭhira addresses a heroic figure and begins to state a request. He prefaces it by praising the addressee’s battlefield charioteering skill, saying that in this capacity the person is considered equal to Vāsudeva (Kṛṣṇa).