Next Verse

Shloka 1

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

ऑपन--माजल बछ। अफ<-जआकऋज (भगवदयानपर्व) द्विसप्ततितमो< ध्याय: युधिष्ठटिरका बरस ष्णसे अपना अभिप्राय निवेदन करना

vaiśampāyana uvāca |

sañjaye pratiyāte tu dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ |

arjunaṃ bhīmasenaṃ ca mādrīputrau ca bhārata |

virāṭa-drupadau caiva kekayānāṃ mahārathān ||

abravīd upasaṅgamya śaṅkha-cakra-gadādharam |

abhiyācāmahe gatvā prayātuṃ kuru-saṃsadam ||

yathā bhīṣmeṇa droṇena bāhlīkena ca dhīmatā |

anyaiś ca kurubhiḥ sārdhaṃ na yudhyemahi saṃyuge ||

eṣa naḥ prathamaḥ kalpa etan naḥ śreya uttamam |

evam uktāḥ sumanasas te 'bhijagmur janārdanam ||

pāṇḍavaiḥ saha rājāno marutvantam ivāmarāḥ |

tadā ca duḥsahāḥ sarve sadasyās te nararṣabhāḥ ||

janārdanaṃ samāsādya kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ |

abhāṣata dāśārham ṛṣabhaṃ sarva-sātvatām ||

وَیشَمپایَن نے کہا—سنجے کے روانہ ہو جانے کے بعد دھرم پر قائم بادشاہ یُدھِشٹھِر ارجن، بھیم سین، مادری کے دونوں بیٹوں (نکُل اور سہ دیو)، نیز وِراٹ، دُرپَد اور کیکَیَوں کے مہارتھیوں کے پاس گیا۔ شَنگھ، چکر اور گدا دھارن کرنے والے جناردن شری کرشن کے قریب جا کر اس نے کہا: “آؤ، ہم چل کر ان سے پُرزور درخواست کریں کہ وہ کورو سبھا کی طرف روانہ ہوں۔ وہ وہاں ایسا جتن کریں کہ ہمیں بھیشم، درون، دانا باہلیک اور دوسرے کوروؤں کے ساتھ میدانِ جنگ میں لڑنا نہ پڑے۔ یہی ہمارا پہلا عزم ہے؛ یہی ہمارے لیے سب سے بڑی بھلائی ہے۔” یہ سن کر وہ سب خوش دلی سے جناردن کے پاس گئے۔ دشمنوں کے لیے ناقابلِ برداشت وہ راجے اور نر شریشٹھ سبھاسد پانڈوؤں کے ساتھ کرشن کے پاس یوں گئے جیسے دیوتا اِندر کے پاس جاتے ہیں۔ جناردن تک پہنچ کر کُنتی پُتر یُدھِشٹھِر نے سب ساتوتوں میں شریشٹھ داشارھ کرشن سے خطاب کیا۔

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
संजयेwhen/with Sañjaya (in Sañjaya's case)
संजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Locative, Singular
प्रतियातेafter (he) had departed/returned
प्रतियाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रति-या
FormMasculine, Locative, Singular, Past active participle (kta)
तुbut/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
धर्मराजःthe king of dharma (Dharmarāja)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमसेनम्Bhīmasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माद्रीपुत्रीMādrī's daughter (as written; likely textual issue for 'माद्रीपुत्रौ')
माद्रीपुत्री:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्रीपुत्री
FormFeminine, Nominative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
विराटद्रुपदौVirāṭa and Drupada
विराटद्रुपदौ:
Karma
TypeNoun
Rootविराट + द्रुपद
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
केकयानाम्of the Kekayas
केकयानाम्:
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular
उपसंगम्यhaving approached
उपसंगम्य:
TypeVerb
Rootउप-सम्-गम्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), true
शङ्खचक्रगदाधरम्him who bears conch, discus, and mace
शङ्खचक्रगदाधरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख + चक्र + गदा + धर
FormMasculine, Accusative, Singular
अभियाचामहेwe request/entreat
अभियाचामहे:
TypeVerb
Rootअभि-याच्
FormPresent, 1, Plural
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
FormAbsolutive (ktvā), true
प्रयातुम्to go forth/to depart
प्रयातुम्:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormInfinitive (tumun)
कुरुसंसदम्the Kuru assembly
कुरुसंसदम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु + संसद्
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna
B
Bhīmasena
N
Nakula
S
Sahadeva
M
Mādrī
V
Virāṭa
D
Drupada
K
Kekaya warriors (Kekayānām mahārathāḥ)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Janārdana, Dāśārha, Śaṅkha-cakra-gadādhara)
K
Kuru assembly (Kuru-saṃsad)
B
Bhīṣma
D
Droṇa
B
Bāhlīka
K
Kurus
I
Indra (Marutvant)
D
Devas (Amarāḥ)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even when conflict seems inevitable, the dharmic first step is to exhaust peaceful and ethical means—especially to avoid fighting revered elders and one’s own kin. Yudhiṣṭhira frames peace not as weakness but as the ‘highest good’ (śreya uttamam), and seeks Kṛṣṇa’s moral authority and diplomatic skill to pursue it.

After Sañjaya departs, Yudhiṣṭhira gathers the Pāṇḍava brothers and allied kings (Virāṭa, Drupada, Kekayas) and proposes approaching Kṛṣṇa to request that he go to the Kuru court as an envoy. Their aim is to prevent a war in which they would have to fight Bhīṣma, Droṇa, Bāhlīka, and other Kurus. They then go together to Kṛṣṇa, and Yudhiṣṭhira begins addressing him.