Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

उद्योगपर्व — धृतराष्ट्रस्य दुर्योधनप्रति शक्तिस्मारक-उपदेशः

Udyoga Parva 63: Dhṛtarāṣṭra’s Counsel Reminding Duryodhana of Opponent Strength

उस जालमें दो ऐसे पक्षी फँस गये, जो सदा साथ-साथ उड़ने और विचरनेवाले थे। वे दोनों पक्षी उस समय उस जालको लेकर आकाशमें उड़ चले ।। तौ विहायसमाक्रान्तौ दृष्टयवा शाकुनिकस्तदा । अन्वधावदनिर्विण्णो येन येन सम गच्छत:,चिड़ीमार उन दोनोंको आकाशमें उड़ते देखकर भी खिन्न या हताश नहीं हुआ। वे जिधर-जिधर गये, उधर-उधर ही वह उनके पीछे दौड़ता रहा

tau vihāyasam ākrāntau dṛṣṭvā vai śākuniḥ tadā | anvadhāvad anirviṇṇo yena yena sama gacchataḥ ||

ایک ہی جال میں پھنسے ہوئے، ہمیشہ ساتھ اُڑنے پھرنے والے وہ دونوں پرندے اسی جال کو اٹھائے آسمان میں اُڑ گئے۔ انہیں آسمان میں اُڑتے دیکھ کر بھی پرندہ پکڑنے والا دل برداشتہ نہ ہوا؛ وہ جدھر جدھر ایک ساتھ گئے، اُدھر اُدھر وہ بے دلی کے بغیر ان کے پیچھے دوڑتا رہا۔

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
विहायसम्the sky
विहायसम्:
Karma
TypeNoun
Rootविहायस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आक्रान्तौhaving mounted/entered (the sky)
आक्रान्तौ:
Karta
TypeParticiple
Rootआ-क्रम्
FormMasculine, Nominative, Dual, क्त (past passive participle, used adjectivally)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeGerund
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शाकुनिकःthe fowler/bird-catcher
शाकुनिकः:
Karta
TypeNoun
Rootशाकुनिक
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अन्वधावत्ran after/followed
अन्वधावत्:
TypeVerb
Rootअनु-धाव्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
अनिर्विण्णःnot dejected, unwearied
अनिर्विण्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिर्विण्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
येनby which way/wherever
येन:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
येनby which way/wherever
येन:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सम्together/with (as prefix)
सम्:
TypeIndeclinable (Preverb)
Rootसम्
गच्छतः(the two) go
गच्छतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (लट्), Third, Dual, Parasmaipada

विदुर उवाच

V
Vidura
T
two birds
Ś
śākuni (the fowler/bird-catcher)
N
net
S
sky

Educational Q&A

Coordinated unity can lift a shared burden and create temporary freedom, but one must also anticipate persistent opposition; endurance and strategy are needed to secure lasting safety.

Two birds trapped in a net fly up together carrying the net; the fowler, seeing them, does not despair and keeps running after them wherever they go.