Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 60: Self-Assertion, Daiva, and the Rhetoric of Inevitability (उद्योग पर्व)

सरित: सागरं प्राप्य यथा नश्यन्ति सर्वश: । तथैव ते विनड्क्ष्यन्ति मामासाद्य सहान्वया:,'जैसे नदियाँ समुद्रमें मिलकर सब प्रकारसे अपना अस्तित्व खो बैठती हैं, उसी प्रकार वे पाण्डव आदि योद्धा मेरे पास आनेपर अपने कुल-परिवारसहित नष्ट हो जायँगे

saritaḥ sāgaraṁ prāpya yathā naśyanti sarvaśaḥ | tathaiva te vinaṅkṣyanti mām āsādya sahānvayāḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا— جس طرح ندیاں سمندر تک پہنچ کر ہر طرح سے اپنی جداگانہ ہستی کھو دیتی ہیں، اسی طرح وہ سب—میرے پاس آ کر—اپنے پورے خاندان اور نسل سمیت ہلاک ہو جائیں گے۔

सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Nominative, Plural
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र+आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
यथाjust as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
नश्यन्तिperish / disappear
नश्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootनश्
FormLat, Present, Third, Plural, Parasmaipada
सर्वशःentirely, in every way
सर्वशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
तथाso, likewise
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विनक्ष्यन्तिwill perish / be destroyed
विनक्ष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootवि+नश्
FormLat, Present, Third, Plural, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached / having come to
आसाद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ+सद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
with
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
अन्वयाःrelations, lineage (family connections)
अन्वयाः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्वय
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rivers (saritaḥ)
O
ocean (sāgara)

Educational Q&A

The verse uses a natural simile to express total loss of separate existence: as rivers merge into the ocean, so those who confront an overwhelmingly powerful force are said to meet complete ruin, even extending to their lineage—highlighting the ethical danger of arrogance and the rhetoric of annihilation in the lead-up to war.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and escalating hostility, a speaker (reported by Vaiśampāyana) conveys a boastful or threatening claim: that the opposing warriors (implicitly the Pāṇḍava side, as reflected in the received Hindi gloss) will be destroyed upon approaching ‘me,’ along with their families and line.