Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

धृतराष्ट्रस्य बलाबलचिन्ता

Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Strength and Preference for Śama

यमाह भीष्मो द्रोणश्न कृपो द्रौणिस्तथैव च । मद्रराजस्तथा शल्यो मध्यस्था ये च मानवा:,“जिसके पास उत्तम एवं दुर्धर्ष दिव्य गाण्डीव धनुष है, वरुणके दिये हुए बाणोंसे भरे दो दिव्य अक्षय तूणीर हैं, जिसका दिव्य वानरध्वज कहीं भी अटकता नहीं है--धूमकी भाँति अप्रतिहत गतिसे सर्वत्र जा सकता है, समुद्रपर्यन्त समूची पृथ्वीपर जिसके रथकी समानता करनेवाला दूसरा कोई रथ नहीं है, जिसके रथका घर्घर शब्द सब लोगोंको महान्‌ मेघोंकी गर्जनाके समान सुनायी पड़ता है तथा वज्रकी गड़गड़ाहटके समान शत्रुसैनिकोंके मनमें भयका संचार कर देता है, जिसे सब लोग अलौकिक पराक्रमी मानते हैं, समस्त राजा भी जिसे युद्धमें देवताओंतकको पराजित करनेमें समर्थ समझते हैं, जो पलक मारते-मारते पाँच सौ बाणोंको हाथमें लेता, छोड़ता और दूरस्थ लक्ष्योंको भी मार गिराता है; किंतु यह सब करते समय कोई भी जिसे देख नहीं पाता है; जिसके विषयमें भीष्म, द्रोण, कृपाचार्य, अश्व॒त्थामा, मद्रराज शल्य तथा तटस्थ मनुष्य भी ऐसा कहते हैं कि युद्धके लिये खड़े हुए शत्रुदमन नरश्रेष्ठ अर्जुनको पराजित करना अमानुषिक शक्ति रखनेवाले भूमिपालोंके लिये भी असम्भव है। जो एक वेगसे पाँच सौ बाण चलाता है तथा जो बाहुबलमें कार्तवीर्य अर्जुनके समान है; इन्द्र और विष्णुके समान पराक्रमी उस महाथनुर्धर पाण्डुनन्दन अर्जुनको मैं इस महासमरमें शत्रु-सेनाओंका संहार करता हुआ-सा देख रहा हूँ

yam āha bhīṣmo droṇaś ca kṛpo drauṇis tathaiva ca | madrarājas tathā śalyo madhyasthā ye ca mānavāḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا—جس کے بارے میں بھیشم، درون، کرپ، درون کے بیٹے (اشوتھاما)، مدرراج شلیہ اور حتیٰ کہ غیر جانب دار لوگ بھی یہی کہتے ہیں۔

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रौणिःDrauni (Ashvatthama)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
मद्रराजःking of Madra
मद्रराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्र-राज
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मध्यस्थाःneutral/indifferent (ones)
मध्यस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमध्यस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मानवाःmen/people
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
M
Madrarāja (King of Madra)
Ś
Śalya
A
Arjuna (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how collective testimony from authoritative warriors and even neutrals establishes a warrior’s moral and martial stature; reputation here functions as a social-ethical judgment about capability and the likely outcome of adharma-driven conflict.

In Udyoga Parva’s war-preparation context, Vaiśaṃpāyana reports that leading Kuru-side elders and others acknowledge Arjuna’s overwhelming prowess, implying that confronting him in battle is beyond ordinary human capacity.