Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था

भरतनन्दन! जो भूपाल मेरा प्रिय करना चाहते हैं, वे सब उन पाण्डवोंको आगे बढ़नेसे उसी प्रकार रोक देंगे, जैसे फन्देसे हिरनके बच्चोंको रोका जाता है ।।

bharatanandana! ye bhūpālā mama priyaṁ kartum icchanti, te sarve tān pāṇḍavān agre gantuṁ tathā rotsyianti yathā phandena hariṇa-śiśūn rotsyante. mahatā rathavaṁśena śarajālaiś ca māmakaiḥ abhidrūtā bhaviṣyanti pañcālāḥ pāṇḍavaiḥ saha.

اے بھرت نندن! جو بھوپال میری خوشنودی چاہتے ہیں، وہ پانڈوؤں کی پیش قدمی کو یوں روک دیں گے جیسے پھندے سے ہرن کے بچوں کو روک لیا جاتا ہے۔ اور میرے فریق کی عظیم رتھ-سینا اور میرے سپاہیوں کے تیروں کے جال سے زخمی ہو کر، پانچال پانڈوؤں سمیت بھاگ کھڑے ہوں گے۔

महताby/with great (force)
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
रथवंशेनby the line/host of chariots (chariot-corps)
रथवंशेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथवंश
FormMasculine, Instrumental, Singular
शरजालैःby nets/volleys of arrows
शरजालैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरजाल
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मामकैःby my (men), belonging to me
मामकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिद्रुताःrouted; put to flight
अभिद्रुताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिद्रुत
FormMasculine, Nominative, Plural
भविष्यन्तिwill be / will become
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Plural
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवैःwith/by the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
P
Pāñcālas
K
kings (bhūpālas)
C
chariot-host (rathavaṁśa)
A
arrows/volley (śarajāla)
S
snare (phanda)
Y
young deer (hariṇa-śiśu)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment to power and the desire for dominance can eclipse dharma: Duryodhana measures success by military force and political loyalty, not by justice, restraint, or reconciliation.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and mobilization, Duryodhana boasts that allied kings will stop the Pāṇḍavas’ advance and that his chariot forces and arrow volleys will rout the Pāṇḍavas and their Pāñcāla allies.