Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

उद्योगपर्व — अध्याय ५४: दुर्योधनस्य धृतराष्ट्रं प्रति बलप्रशंसन-युक्तः आश्वासनवादः

Duryodhana’s Reassurance and Force-Praise to Dhritarashtra

पुरैकेन हि भीष्मेण विजिता: सर्वपार्थिवा: । मृते पितर्यतिक्रुद्धो रथेनेकेन भारत,भारत! पहलेकी बात है, अपने पिता शान्तनुकी मृत्युके पश्चात्‌ भीष्मजीने किसी समय अत्यन्त क्रोधमें भरकर एकमात्र रथकी सहायतासे अकेले ही सब राजाओंको जीत लिया था

purā ekena hi bhīṣmeṇa vijitāḥ sarvapārthivāḥ | mṛte pitari atikruddho rathena ekena bhārata ||

دریودھن نے کہا— “قدیم زمانے میں بھیشم نے اکیلے ہی تمام بادشاہوں کو فتح کیا تھا۔ اے بھارت، باپ کے انتقال کے بعد وہ سخت غضب میں بھر کر ایک ہی رتھ کے سہارے یہ کارنامہ کر گئے تھے۔”

पुराformerly, once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
Formindeclinable (temporal adverb)
एकेनby one, with a single
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formindeclinable (particle)
भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, instrumental, singular
विजिताःconquered
विजिताः:
TypeVerb
Rootवि-√जि (जि)
Formpast passive participle, masculine, nominative, plural
सर्वपार्थिवाःall kings (all earthly rulers)
सर्वपार्थिवाः:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वपार्थिव
Formmasculine, nominative, plural
मृतेwhen (he) was dead
मृते:
Adhikarana
TypeVerb
Root√मृ (मृ)
Formpast passive participle, masculine, locative, singular (absolute/locative construction)
पितरिin/when (his) father
पितरि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, locative, singular
अतिक्रुद्धःexceedingly enraged
अतिक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, instrumental, singular
एकेनwith a single (one)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu (father of Bhīṣma)
B
Bhārata (addressee)
R
ratha (chariot)
S
sarva-pārthivāḥ (the kings)

Educational Q&A

The verse highlights how reputation and past feats are used to shape present decisions: Duryodhana invokes Bhīṣma’s earlier, near-mythic victory to strengthen resolve for war. Ethically, it also hints at the danger of letting anger and pride become the basis for policy, even when the hero invoked (Bhīṣma) is personally bound by vows and duty.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Duryodhana speaks to bolster confidence in the Kaurava side. He recalls an episode where Bhīṣma, after Śāntanu’s death and in great wrath, is said to have subdued many kings alone with a single chariot—presenting Bhīṣma as a decisive force in the impending conflict.