Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

निष्कर्णामायसी स्थूलां सुपार्श्वा काउ्चनीं गदाम्‌ | शतघ्नीं शतनिर्हादां कथं शक्ष्यन्ति मे सुता:,उसकी लोहेकी गदा सीधी, मोटी, सुन्दर पार्श्चभागवाली और सुवर्णसे विभूषित है, वह शत-शत वज्रपातके समान बड़े जोरसे आवाज करती और एक ही चोटमें सैकड़ोंको मार डालती है। मेरे बेटे उसका आघात कैसे सह सकेंगे?

niṣkarṇāmāyasīṁ sthūlāṁ supārśvāṁ kāñcanīṁ gadām | śataghnīṁ śatanirghādāṁ kathaṁ śakṣyanti me sutāḥ ||

دھرتراشٹر نے کہا—اس کی لوہے کی گدا سیدھی، بھاری، خوش تراش پہلوؤں والی اور سونے سے آراستہ ہے؛ اس کی گرج سو سو بجلیوں کے کڑکنے جیسی ہے، اور ایک ہی ضرب میں سینکڑوں کو گرا دیتی ہے۔ میرے بیٹے اس کا وار کیسے سہہ سکیں گے؟

निष्कर्णाम्having projecting/extended ears/handles (lit. with 'niṣkarṇa')
निष्कर्णाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिष्कर्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
आयसीम्made of iron
आयसीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयस
FormFeminine, Accusative, Singular
स्थूलाम्thick, massive
स्थूलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्थूल
FormFeminine, Accusative, Singular
सुपार्श्वाम्having fine sides/flanks
सुपार्श्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुपार्श्व
FormFeminine, Accusative, Singular
काञ्चनीम्golden, adorned with gold
काञ्चनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
शतघ्नीम्a 'hundred-slayer' weapon; deadly mace/club
शतघ्नीम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतघ्नी
FormFeminine, Accusative, Singular
शतनिर्हादाम्having a hundredfold roar/resounding greatly
शतनिर्हादाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशतनिर्हाद
FormFeminine, Accusative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
शक्ष्यन्तिwill be able
शक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootशक्
FormLṛṭ (Simple Future), Third, Plural
मेof me, my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सुताःsons
सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
T
the Kauravas (my sons)
I
iron mace (gadā)
Ś
śataghnī (hundred-slaying weapon/epithet)