Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Sanatsujāta–Dhṛtarāṣṭra Saṃvāda: Pramāda as Mṛtyu

Chapter 42

एकैक: पर्युपास्ते ह मनुष्यान्‌ मनुजर्षभ । लिप्समानोड्तरं तेषां मृगाणामिव लुब्धक:,नरश्रेष्ठ! जैसे व्याध मृगोंको मारनेका छिद्र (अवसर) देखता हुआ उनकी टोहमें लगा रहता है, उसी प्रकार इनमेंसे एक-एक दोष मनुष्योंका छिद्र देखकर उनपर आक्रमण करता है

ekaikaḥ paryupāste ha manuṣyān manujarṣabha | lipsamāno 'ntaraṃ teṣāṃ mṛgāṇām iva lubdhakaḥ ||

سنَتسُجات نے کہا—اے نرَشریشٹھ! ان عیوب میں سے ہر ایک انسانوں پر گھات لگائے رہتا ہے۔ جیسے شکاری ہرن میں رخنہ (موقع) دیکھ کر وار کرتا ہے، ویسے ہی یہ عیب انسان کی کمزوری ڈھونڈ کر موقع پاتے ہی حملہ آور ہوتا ہے۔

एकैकःeach one (individually)
एकैकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्युपास्तेwaits upon / lies in wait around
पर्युपास्ते:
TypeVerb
Rootउप-आस् (परि+उप+आस्)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
indeed / surely (emphasis)
:
TypeIndeclinable
Root
मनुष्यान्men / human beings
मनुष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
मनुजर्षभO bull among men
मनुजर्षभ:
TypeNoun
Rootमनुज-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
लिप्समानःdesiring / seeking to obtain
लिप्समानः:
Karta
TypeVerb
Rootलिप्समान
Formशानच् (present participle, Atmanepada sense), Masculine, Nominative, Singular
अन्तरम्an opening, gap, opportunity
अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मृगाणाम्of deer / of wild animals
मृगाणाम्:
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
लुब्धकःhunter
लुब्धकः:
Karta
TypeNoun
Rootलुब्धक
FormMasculine, Nominative, Singular
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनर-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

सनत्युजात उवाच

S
Sanatsujāta
M
manuṣyāḥ (human beings)
L
lubdhaka (hunter)
M
mṛga (deer/prey)

Educational Q&A

One must remain vigilant about inner faults: they do not strike randomly, but watch for a moment of weakness (antara) and then overpower a person—just as a hunter waits for an opening to fell prey.

In Sanatsujāta’s instruction (Sanatsujātīya) within Udyoga Parva, he warns the listener that moral defects actively ‘stalk’ humans, seeking a lapse in awareness or restraint, and then attack when the opportunity appears.