Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः

Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace

पश्य दोषान्‌ पाण्डवैविंग्रहे त्वं यत्र व्यथेयुरपि देवा: सशक्रा: । पुत्रैरवैर नित्यमुद्विग्नवासो यश:प्रणाशो द्विषतां च हर्ष:,पाण्डवोंके साथ युद्ध करनेमें जो दोष हैं, उनपर दृष्टि डालिये; उनसे संग्राम छिड़ जानेपर इन्द्र आदि देवताओंको भी कष्ट ही उठाना पड़ेगा। इसके सिवा पुत्रोंके साथ वैर, नित्य उद्वेगपूर्ण जीवन, कीर्तिका नाश और शत्रुओंको आनन्द होगा

paśya doṣān pāṇḍavaiḥ vigrahe tvaṃ yatra vyatheyer api devāḥ saśakrāḥ | putrair vairam nityam udvignavāso yaśaḥ-praṇāśo dviṣatāṃ ca harṣaḥ ||

پانڈوؤں کے ساتھ دشمنی اور جنگ میں جو عیب ہیں، ان پر نگاہ ڈالو؛ اگر یہ معرکہ چھڑ گیا تو اندرا سمیت دیوتا بھی رنج اٹھائیں گے۔ پھر اپنے ہی بیٹوں سے عداوت، ہمیشہ کی بےچینی بھری زندگی، نیک نامی کی بربادی اور دشمنوں کی خوشی—یہ سب اس کے نتائج ہوں گے۔

पश्यsee, behold
पश्य:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
दोषान्faults, drawbacks
दोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
Formmasculine, accusative, plural
पाण्डवैःby/with the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural
विग्रहेin conflict, in war
विग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविग्रह
Formmasculine, locative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
यत्रwhere, in which (situation)
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
व्यथेयुःwould suffer, would be pained
व्यथेयुः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यथ्
Formविधिलिङ् (optative), 3, plural, परस्मैपद
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
सशक्राःtogether with Indra
सशक्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-शक्र
Formmasculine, nominative, plural
पुत्रैःwith (one's) sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, instrumental, plural
वैरम्enmity
वैरम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैर
Formneuter, nominative, singular
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
उद्विग्नवासःdwelling in constant anxiety
उद्विग्नवासः:
Karta
TypeNoun
Rootउद्विग्न-वास
Formmasculine, nominative, singular
यशःfame, glory
यशः:
Karta
TypeNoun
Rootयशस्
Formneuter, nominative, singular
प्रणाशःdestruction, loss
प्रणाशः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रणाश
Formmasculine, nominative, singular
द्विषताम्of the enemies
द्विषताम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विषत्
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हर्षःjoy, delight
हर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootहर्ष
Formmasculine, nominative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
P
Pāṇḍavas
D
Devas
Ś
Śakra (Indra)
S
sons (Kaurava princes, implied)
E
enemies (dviṣat)

Educational Q&A

Vidura warns that choosing war against the Pāṇḍavas is ethically and pragmatically ruinous: it violates familial duty, brings perpetual fear, destroys reputation, and ultimately benefits one’s enemies—so a righteous ruler should avoid such adharma-driven conflict.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Vidura counsels the Kuru king (implicitly Dhṛtarāṣṭra) to restrain the drive toward battle, emphasizing the catastrophic consequences of hostility toward the Pāṇḍavas and the moral stain of fighting one’s own kin.