Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum

Udyoga-parva 35

न श्रद्दधाति कल्याण परेभ्योडप्यात्मशड्कित: । निराकरोति मित्राणि यो वै सो5धमपूरुष:,जो अपने ही ऊपर संदेह होनेके कारण दूसरोंसे भी कल्याण होनेका विश्वास नहीं करता, मित्रोंको भी दूर रखता है, वह अवश्य ही अधम पुरुष है

na śraddadhāti kalyāṇaṃ parebhyo 'py ātmaśaṅkitaḥ | nirākaroti mitrāṇi yo vai so 'dhamapūruṣaḥ ||

جو اپنے ہی نفس پر شک کے باعث دوسروں سے بھی بھلائی کی امید نہیں رکھتا اور دوستوں کو بھی دھتکار دیتا ہے—وہ یقیناً کمینہ آدمی ہے۔

not
:
TypeIndeclinable
Root
श्रद्दधातिbelieves / has faith
श्रद्दधाति:
TypeVerb
Rootश्रद् + धा (धातु: धा)
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
कल्याणम्welfare, good
कल्याणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्याण (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
परेभ्यःfrom others
परेभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, ablative, plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आत्मशङ्कितःdoubting himself; self-suspecting
आत्मशङ्कितः:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मशङ्कित (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
निराकरोतिrejects, drives away
निराकरोति:
TypeVerb
Rootनिर् + आ + कृ (धातु: कृ)
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
मित्राणिfriends
मित्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
अधमपूरुषःa base/low man
अधमपूरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootअधमपूरुष (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular

हंस उवाच

H
Haṃsa (the speaker)
M
mitra (friends)

Educational Q&A

Self-distrust can harden into distrust of others and the rejection of friends; such a disposition is ethically blameworthy because it blocks receptivity to good and undermines social bonds essential to dharma.

In a didactic exchange within Udyoga Parva, the Haṃsa delivers a moral judgment: a person who suspects himself cannot trust even others’ goodwill and therefore drives away friends; this is presented as a mark of a degraded character.