Udyoga-parva Adhyāya 3 — Sātyaki on Inner Disposition, Legitimacy, and Coercive Readiness
गदप्रद्मुम्नसाम्बांश्न कालसूर्यानलोपमान् । द्रौपदीकी कीर्तिको बढ़ानेवाले ये पाँचों पाण्डव-कुमार अपने पिताके समान ही डील- डौलवाले
gadapradymnasāmbāṁś ca kālasūryānalopamān | draupadī-kīrti-vardhanān ete pañca pāṇḍava-kumāraḥ pituḥ samānā eva dīrgha-dehāḥ, tathā parākramiṇaḥ, tathaiva raṇonmatta-śūrāḥ | mahān dhanurdharaḥ subhadrā-kumāro ’bhimanyos tejo-vego devair api duḥsahaḥ | gadaḥ pradyumnaḥ sāmbaś ca kāla-sūrya-analopamā ajeyāḥ—etān sarvān kaḥ pratiboddhum arhati | te vayaṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ śakuninā saha
ویشَمپاین نے کہا—گَد، پردیومن اور سامب—کال، سورج اور آگ کے مانند ہیں؛ ناقابلِ تسخیر۔ اور دروپدی کی ناموری بڑھانے والے پانڈوؤں کے وہ پانچ بیٹے—اپنے باپوں جیسے تن و توش والے، قوت میں ہمسر، اور جنگ کے نشے میں تند و تیز بہادر ہیں۔ پھر سوبھدر، عظیم کماندار ابھمنیو—جس کی تیزی اور تابش دیوتاؤں کے لیے بھی ناقابلِ برداشت ہے۔ اِن سب کا مقابلہ کون کر سکتا ہے؟ پھر بھی ہم—دھرتراشٹر کے بیٹے—شکنی کے ساتھ کھڑے ہیں۔
वैशम्पायन उवाच
The passage underscores the moral and practical peril of unjust conflict: when opponents are strong and righteous in reputation, arrogance and reliance on cunning counsel (Śakuni) become ethically suspect and strategically disastrous. It also highlights how virtue and fame (Draupadī’s kīrti) are sustained by the deeds of one’s kin.
Vaiśampāyana describes the formidable strength of the Pāṇḍava side and their allies—especially Abhimanyu and the Yādava heroes Gada, Pradyumna, and Sāmba—using cosmic similes (Time, Sun, Fire). Against this backdrop, the Kauravas (Dhṛtarāṣṭra’s sons) are portrayed as standing with Śakuni, implying anxious calculation in the face of overwhelming opposition.