Shloka 10

को होव युष्मान्‌ सह केशवेन सचेकितानान्‌ पार्षतबाहुगुप्तान्‌ । ससात्यकीन्‌ विषद्ठेत प्रजेतुं लब्ध्वापि देवान्‌ सचिवान्‌ सहेन्द्रान्‌,भगवान्‌ श्रीकृष्ण, चेकितान और सात्यकि आपलोगोंके सहायक हैं। आपलोग महाराज ट्रुपदके बाहुबलसे सुरक्षित हैं। ऐसी दशामें इन्द्रसहित समस्त देवताओंको अपने सहायकके रूपमें पाकर भी कौन ऐसा मनुष्य होगा, जो आपलोगोंको जीतनेका साहस करेगा?

ko hova yuṣmān saha keśavena sa cekitānān pārṣatabāhuguptān | sa-sātyakīn viṣaḍḍheta prajetuṁ labdhvāpi devān sacivān sahendrān ||

کیسَو تمہارے ساتھ ہے؛ چیکِتان اور ساتْیَکی مددگار ہیں؛ اور پارشَت (دروپد) کے بازوؤں کی قوت تمہاری نگہبان ہے۔ ایسی حالت میں اگر کوئی اندرا سمیت تمام دیوتاؤں کو بھی حلیف بنا لے، تب بھی کون انسان تمہیں فتح کرنے کی جرأت کرے گا؟

कःwho?
कः:
Karta
TypeNoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाindeed / or
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
युष्मान्you (pl.), you all
युष्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
केशवेनwith Keshava (Krishna)
केशवेन:
Karana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Instrumental, Singular
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेकितानान्the Chekitānas (warriors)
चेकितानान्:
Karma
TypeNoun
Rootचेकितान
FormMasculine, Accusative, Plural
पार्षत-बाहु-गुप्तान्protected by the arms of the Pārṣata (Drupada’s son)
पार्षत-बाहु-गुप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुप्त (√गुप्)
FormMasculine, Accusative, Plural
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्यकीन्the Sātyakis / Sātyaki’s men
सात्यकीन्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Plural
विषद्ठेतunclear (corrupt/uncertain reading)
विषद्ठेत:
TypeVerb
Rootविषद्ठेत (पाठभेद/अस्पष्ट)
FormUncertain, Uncertain, Uncertain
प्रजेतुम्to conquer
प्रजेतुम्:
TypeVerb
Root√जि
FormInfinitive
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Root√लभ्
FormAbsolutive (Gerund)
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
सचिवान्as allies/assistants
सचिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootसचिव
FormMasculine, Accusative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
इन्द्रान्Indras (or: Indra and others; reading suggests plural)
इन्द्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
C
Cekitāna
S
Sātyaki
P
Pārṣata (Drupada)
I
Indra
D
Devas (gods)
P
Pāṇḍavas (implied addressees)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical and strategic force of righteous alliance: when a cause is supported by capable warriors and guided by divine wisdom (Keśava), mere numerical or even celestial backing cannot easily overturn it. Courage and victory are portrayed as grounded in dharma-aligned support and leadership, not simply in power amassed.

Sañjaya is describing the strength of the Pāṇḍava side: Kṛṣṇa is with them, along with allies like Cekitāna and Sātyaki, and they are protected by Drupada’s power. He rhetorically asks who could dare to defeat them—even if someone had the gods, including Indra, as helpers—emphasizing the formidable coalition opposing the Kauravas.