Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

खड्गकार्मुकनिर्व्यूहैः शरैश्व॒ विविधैरपि । तैलधौतै: प्रकाशद्धिस्तदशो भत वै बलम्‌

khaḍga-kārmuka-nirvyūhaiḥ śaraiś ca vividha-ir api | taila-dhautaiḥ prakāśadbhiḥ tad aśobhat vai balam ||

تلواروں اور کمانوں کی صف بندی، اور طرح طرح کے تیروں سے آراستہ وہ لشکر نہایت شاندار دکھائی دیتا تھا؛ تیل سے دھلے ہوئے ہتھیار چمک رہے تھے، اسی سے وہ فوج پوری آب و تاب سے جگمگا رہی تھی۔

खड्गकार्मुकनिर्व्यूहैःby arrays/formations of swords and bows
खड्गकार्मुकनिर्व्यूहैः:
Karana
TypeNoun
Rootखड्ग-कार्मुक-निर्व्यूह
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तैलधौतैःpolished/cleansed with oil
तैलधौतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतैलधौत
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रकाशद्भिःshining, gleaming
प्रकाशद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रकाशत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अशोभतshone/appeared splendid
अशोभत:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
बलम्army/force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
army (balam)
S
swords (khaḍga)
B
bows (kārmuka)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores the disciplined readiness and organized power of a force prepared for conflict; ethically, it foreshadows the gravity of war—when arms are polished and formations set, the path toward violence becomes concrete and difficult to reverse.

The narrator describes an army’s impressive appearance: swords, bows, and many kinds of arrows are arranged in formations, and the weapons gleam as if oiled and cleaned, emphasizing the force’s preparedness and intimidating splendor.