इति संचिन्त्य यत्नेन समित्र: सबलानुग: । वज्चितो<स्मीति मन्वानो मां किलोद्धर्तुमिच्छति,“यह सोचकर वे ऐसा मानने लगे हैं कि मेरे साथ धोखा किया गया है और इसलिये वे अपने मित्रों, सैनिकों तथा सेवकोंसहित आकर मुझे यत्नपूर्वक उखाड़ फेंकना चाहते हैं। सुश्रोणि! यहाँ क्या सच है और क्या झूठ? शोभने! इस बातको तुम्हीं बताओ। तुम्हारे मुखसे निकले हुए शुभ वचनको सुनकर मैं वैसा ही करूँगा
iti sañcintya yatnena samitraḥ sabalānugaḥ | vañcito 'smīti manvāno māṃ kiloddhartum icchati |
یوں وہ غور و فکر کر کے، دوستوں سمیت اور لشکر کو ساتھ لیے، یہ سمجھ بیٹھا ہے کہ ‘میرے ساتھ فریب ہوا ہے’؛ اسی لیے وہ مجھے جڑ سے اکھاڑ پھینکنے کے لیے آنا چاہتا ہے۔
भीष्म उवाच
The verse highlights ethical decision-making grounded in discernment: before acting in anger or retaliation based on suspicion of deception, one should ascertain what is true and what is false, and then act in accordance with trustworthy counsel.
A person, convinced that he has been deceived, prepares to act forcefully with allies and troops. The speaker (Bhīṣma) frames this as a moment requiring clarification and urges the addressed woman—praised as suśroṇī/śobhanā—to state what is true, promising to act according to her auspicious words.