Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अम्बायाः तपोदीक्षा–रुद्रवर–आत्मदाहः

Amba’s Ascetic Vow, Rudra’s Boon, and Self-Immolation

दुपद उवाच कन्या ममेयं सम्प्राप्ता यौवनं शोकवर्धिनी । मया प्रच्छादिता चेयं वचनाच्छूलपाणिन:,द्रपद बोले--देवि! मेरी यह कन्या युवावस्थाको प्राप्त होकर मेरा शोक बढ़ा रही है। मैंने भगवान्‌ शंकरके कथनपर विश्वास करके अबतक इसके कन्याभावको छिपा रखा था

dupada uvāca kanyā mamaiyaṃ samprāptā yauvanaṃ śokavardhinī | mayā pracchāditā ceyaṃ vacanāc chūlapāṇinaḥ ||

دروپد نے کہا—اے دیوی! میری یہ بیٹی جوانی کو پہنچ کر میرے غم میں اضافہ کر رہی ہے۔ شُولپانی (شیو) کے کلام پر بھروسا کر کے میں نے اب تک اس کی دوشیزگی کو چھپا کر رکھا ہے۔

द्रुपदःDrupada
द्रुपदः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कन्याdaughter/maiden
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
इयम्this (she)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
सम्प्राप्ताhaving attained
सम्प्राप्ता:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
यौवनम्youth, puberty
यौवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयौवन
FormNeuter, Accusative, Singular
शोक-वर्धिनीincreasing sorrow
शोक-वर्धिनी:
TypeAdjective
Rootशोकवर्धिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
प्रच्छादिताcovered, concealed
प्रच्छादिता:
TypeVerb
Rootप्र-छद्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
इयम्this (she)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
वचनात्from (the) word/command
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
शूल-पाणिनःof the trident-holder (Śiva)
शूल-पाणिनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशूलपाणि
FormMasculine, Genitive, Singular

दुपद उवाच

D
Dupada
H
his daughter (kanyā)
Ś
Śūlapāṇi (Śiva)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between personal sorrow and adherence to divine or authoritative counsel: Dupada frames his concealment of his daughter’s status as obedience to Śiva’s instruction, suggesting that duty and trust in higher guidance can compel difficult, emotionally costly choices.

King Dupada speaks about his daughter having come of age, which intensifies his distress. He explains that he has kept her maidenhood concealed up to this point because he relied on the words of Śiva (the trident-bearer).