निराहारा कृशा रुक्षा जटिला मलपड़्किनी । षण्मासान् वायुभक्षा च स्थाणुभूता तपोधना,उसने भोजन छोड़ दिया, वह दुबली तथा रुक्ष हो गयी। सिरपर केशोंकी जटा बन गयी। शरीरमें मैल और कीचड़ जम गयी। वह तपोधना कन्या छ: महीनोंतक केवल वायु पीकर दढूँठे काठकी भाँति निश्चलभावसे खड़ी रही
nirāhārā kṛśā rukṣā jaṭilā malapaṅkinī | ṣaṇmāsān vāyubhakṣā ca sthāṇubhūtā tapodhanā ||
اس نے کھانا پینا چھوڑ دیا؛ وہ دبلی اور خشک ہو گئی۔ اس کے بال جٹا بن گئے اور بدن پر میل اور کیچڑ جم گیا۔ تپسیا کے دھن سے مالامال وہ کنیا چھ ماہ تک صرف ہوا پر گزارا کرتی، ٹھونٹھ کی مانند بےحرکت کھڑی رہی۔
राम उवाच
The verse highlights tapas as moral power: disciplined renunciation and steadfastness can embody commitment to one’s chosen dharma, showing how inner resolve is expressed through self-restraint.
Rāma describes a maiden undertaking severe austerities—fasting completely, becoming physically worn, and standing unmoving for six months while subsisting only on air—emphasizing the intensity of her vow and determination.