Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

ते हयाश्नोदितास्तेन सूतेन परमाहवे । अवहन्‌ मां भूशं राजन्‌ मनोमारुतरंहस:,राजन! मेरे घोड़े मन और वायुके समान वेगशाली थे। सारथिके हाँकनेपर उन्होंने बात- की-बातमें मुझे उस महान्‌ युद्धके स्थानपर पहुँचा दिया

te hayāś coditās tena sūtena paramāhave | avahan māṁ bhṛśaṁ rājan manomārutaraṁhasaḥ ||

اے راجن! میرے وہ گھوڑے خیال اور ہوا کی مانند تیز تھے۔ اس عظیم معرکے میں جب اس سارَتھی نے انہیں ابھارا تو وہ مجھے نہایت سرعت سے لے چلے اور پل بھر میں اس مہا جنگ کے میدان تک پہنچا دیا۔

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्नोदिताःurged on / set in motion
अश्नोदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्नोति + उदित (उद्+इ)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सूतेनby the charioteer
सूतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Instrumental, Singular
परमाहवेin the great battle
परमाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरम + आहव
FormMasculine, Locative, Singular
अवहन्carried / conveyed
अवहन्:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
भूशम्quickly / greatly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मनोमारुतरंहसःhaving the speed of mind and wind
मनोमारुतरंहसः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस् + मारुत + रंहस्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājan (the king addressed)
S
sūta (charioteer)
H
hayāḥ (horses)
P
parama-āhava (great battlefield)