Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Udyoga-parva Adhyāya 165 — Bhīṣma’s Appraisal and Karṇa’s Rebuttal (भीष्म–कर्ण विवादः)

बृहद्धलस्तथा राजा कौसल्यो रथसत्तम: । रथो मम मतस्तात महावेगपराक्रम:,तात! महान्‌ वेग और पराक्रमसे सम्पन्न कोसलदेशके राजा बृहद्‌बल भी मेरी दृष्टिमें एक रथी हैं और रथियोंमें इनका स्थान बहुत ऊँचा है

Bṛhaddhalas tathā rājā Kausalyo rathasattamaḥ | ratho mama matas tāta mahāvegaparākramaḥ ||

بھیشم نے کہا—اے بیٹے! کوسل کے راجا بُرہَدھل بھی میری نظر میں برگزیدہ رتھی ہے؛ وہ عظیم رفتار اور شجاعانہ پرाकرم سے آراستہ ہے، اور رتھیوں میں اس کا مقام نہایت بلند ہے۔

बृहद्बलःBṛhadbala (the mighty-strong one; proper name)
बृहद्बलः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहद्बल
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाalso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कौसल्यःof Kosala, Kosalan
कौसल्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकौसल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
रथसत्तमःbest among chariot-warriors
रथसत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootरथसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
रथःa chariot-warrior (ratha)
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
मतःconsidered, regarded (as)
मतः:
TypeAdjective
Rootमत
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one, son (vocative address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
महावेगपराक्रमःpossessing great speed and prowess
महावेगपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावेगपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bṛhaddhala
K
Kosala

Educational Q&A

The verse highlights the Kṣatriya ideal of recognizing merit in battle: Bhīṣma evaluates warriors by tangible qualities—speed, strength, and valor—emphasizing fair appraisal and respect for capability even amid impending conflict.

In the Udyoga Parva’s preparations for war, Bhīṣma is describing and ranking notable fighters. Here he names Bṛhaddhala of Kosala and counts him among the high-class chariot-warriors (rathas), praising his great speed and prowess.