Previous Verse

Shloka 193

Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)

श्रुतं ते वचन मूर्ख यत्‌ त्वां दुर्योधनो<ब्रवीत्‌ | 'ओ मूर्ख! दुर्योधनने तुझसे जो कुछ कहा है, वह तेरा वचन हमने सुन लिया। मानो हम असमर्थ हों और तू हमें प्रोत्साहन देनेके निमित्त यह सब कुछ कह रहा हो

sañjaya uvāca | śrutaṃ te vacanaṃ mūrkha yat tvāṃ duryodhano 'bravīt |

بھیم نے کہا—اے احمق! دوریودھن نے تجھ سے جو کچھ کہا تھا، وہی باتیں ہم نے تیرے منہ سے سن لیں۔ تو یوں بولتا ہے گویا ہم بے بس ہوں، اور گویا ہمیں ابھارنے کے لیے ہی یہ سب کہہ رہا ہو۔

श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचन, मध्यम
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formनपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मूर्खO fool
मूर्ख:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमूर्ख
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यत्which/that (what)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formद्वितीया, एकवचन, मध्यम
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between arrogant provocation and sober judgment: empty encouragement rooted in pride is rejected, and the listener asserts awareness of Duryodhana’s stance rather than being swayed by taunts or performative bravado.

Sanjaya reports a sharp retort: the speaker dismisses someone’s repeated message as merely echoing Duryodhana’s words, criticizing the tone as if the addressee were trying to ‘motivate’ capable people by implying their weakness.