Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

ब्राह्मे धनुषि चाचार्य वेदयोरन्तगं द्वयो: । युधि धुर्यमविक्षो भ्यमनीकचरमच्युतम्‌

brāhme dhanuṣi cācārya vedayor antagaṁ dvayoḥ | yudhi dhuryam avikṣobhyaṁ anīkacaram acyutam ||

اُلُوک نے کہا: “آچاریہ درون برہما-ودیا اور دھنُروید—دونوں میں کامل مہارت رکھتا ہے۔ جنگ میں وہ بارِ کارزار اٹھانے والا، ناقابلِ جنبش، صفوں کے بیچ چلنے والا اور میدان سے کبھی پیچھے نہ ہٹنے والا ہے۔ پس اے پارتھ! اُس تابندہ درون کو فتح کرنے کی خواہش محض بے سود جسارت ہے۔”

ब्राह्मेin the Brahma- (sacred) [knowledge/veda]
ब्राह्मे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
धनुषिin archery / in the bow(-science)
धनुषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आचार्यःthe teacher (Drona)
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदयोःof the two Vedas (sciences)
वेदयोः:
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Dual
अन्तगम्one who has reached the end; fully proficient
अन्तगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वयोःof the two
द्वयोः:
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक/नपुंसकलिङ्ग-शब्द)
FormFeminine, Locative, Singular
धुर्यम्fit to bear the yoke; capable of bearing the burden
धुर्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधुर्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अविक्षोभ्यम्unshakable; not to be disturbed
अविक्षोभ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअविक्षोभ्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनीकचरम्moving amid the army (ranks)
अनीकचरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनीकचर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अच्युतम्Acyuta (Krishna)
अच्युतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
D
Droṇa
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores the ideal of steadiness and mastery: true authority in war is grounded in disciplined knowledge (sacred and martial) and unwavering resolve. It also warns against reckless overconfidence when facing a superior, seasoned opponent.

Ulūka, acting as a messenger and provocateur for the Kauravas, attempts to intimidate Arjuna by extolling Droṇa’s unmatched competence and steadfastness in battle, portraying any attempt to defeat him as futile audacity.